Niaz Nawab - Bol Bol - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Bol Bol - Niaz NawabÜbersetzung ins Englische




Bol Bol
Sing, nightingale
بنال بلبل اگر با منت سر یاریست
Sing, nightingale, if it is through your master's favor,
که ما دو عاشق زارم و کار ما زاریست
For we two lovers are helpless, and our business is helplessness.
در آن زمین که نسیمی وزد ز طرهٔ دوست
On the ground where a breeze blows from the beloved's tress,
(چه جای)۲ دم زدن نافههای تاتاریست
(What is the place) for musk of Tartary to speak?
(بیار باده که رنگین کنیم)۲ جامه زرق
(Bring wine that we may dye) cloth tinsel with colors,
(که مست)۲ جامع غروریم و نام هوشیاریست
(For we are drunk) intoxicated with pride, and our name is heedlessness.
(سحر کرشمهٔ چشمت به خواب میدیدم
(In the dawn the magic of your eyes I saw in my sleep:
زهی مرا تب خوابی که به ز بیداریست)۳
My fevered sleep, better, I swear, than wakefulness!)3
(که به ز)۳ بیداریست
(Better) than wakefulness!
لطیفه ایست نهانی که عشق از او خیزد
There is a hidden grace that rises through love,
(که نام)۲ آن نه لب لعل و خط زنگاریست
(Its name) neither ruby lips nor curling black hair.
دلش به ناله میازار و خستم کن حافظ
Do not torment with your weeping, and be done with me, Hafiz,
که رستگاری جاوید در کم آزاریست
For endless salvation lies in sparing me,
(در کم)۲ آزاریست
(In sparing) me,
(در کم)۲ آزاریست
(In sparing) me,
(در کم)۲آزاریست
(In sparing) me,
(در کم)۲ آزاریست
(In sparing) me.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.