Niaz Nawab - Hekâyat - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Hekâyat - Niaz NawabÜbersetzung ins Englische




Hekâyat
Anecdote
سحر بلبل حکایت با صبا کرد
At dawn, the nightingale told a tale to the zephyr,
که عشق روی گل با ما چه ها کرد
Of how the beauty of the rose affected us.
من از بیگانگان هرگز ننالم
I will never complain about strangers,
که با من هرچه کرد آن آشنا کرد
For my confidant caused me all this pain.
گر از سلطان طمع کردم خطا بود
If I expected favor from the king, I was wrong,
ور از دلبر وفا جستم جفا کرد
And if I sought loyalty from my love, I was betrayed.
خوشش باد آن نسیم صبحگاهی
May that morning breeze be blessed,
که درد شب نشینان را دوا کرد
Which cured the insomniacs' pain.
خوشش باد آن نسیم صبحگاهی
May that morning breeze be blessed,
به هر سو بلبل عاشق در افغان
The nightingale's cry of love echoes everywhere,
بشارت بر به کوی می فروشان
Bringing good news to the tavern.
که حافظ توبه از زهد ریا کرد
حافظ has repented his false piety,
حافظ حافظ حافظ حافظ
حافظ حافظ حافظ حافظ
حافظ حافظ حافظ حافظ
حافظ حافظ حافظ حافظ
حافظ حافظ حافظ حافظ
حافظ حافظ حافظ حافظ
حافظ حافظ حافظ حافظ
حافظ حافظ حافظ حافظ






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.