Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gine Kommatia - Nychterino Renge
Разбей меня на части - Ночной диапазон
Ξέχασα
τ'
όνομά
μου,
το
δρόμο,
τα
κλειδιά...
Я
забыл
свое
имя,
дорогу,
ключи...
Απόψε,
καρδιά
μου,
ποιος
φεύγει,
ποιος
γυρνά;
Сегодня
ночью,
моя
дорогая,
кто
уходит,
кто
возвращается?
Ποιο
σκοτεινό
φεγγάρι,
ποια
δίψα,
ποια
φωτιά;
Какая
темная
луна,
какая
жажда,
какой
огонь?
ποια
τρέλα,
ποια
ζάλη,
απόψε
σ'
οδηγά;
Какое
безумие,
какое
головокружение
ведет
тебя
сегодня?
Κλείσε
τα
μάτια,
κλείσ'
τα
και
χόρεψέ
μου,
Закрой
глаза,
закрой
их
и
танцуй
для
меня,
γίνε
κομμάτια,
τη
νύχτα
χάρισέ
μου,
Разбей
меня
на
части,
подари
мне
эту
ночь,
άνοιξ'
τα
χέρια,
σήκω
και
χόρεψέ
μου,
Раскрой
свои
руки,
встань
и
танцуй
для
меня,
μέχρι
τ'
αστέρια,
τη
νύχτα
χάρισέ
μου...
До
самых
звезд,
подари
мне
эту
ночь...
Κάποιος
σε
περιμένει,
κάπου
έξω
μακριά...
Кто-то
ждет
тебя,
где-то
далеко...
Μα
η
νύχτα
πως
βγαίνει,
σ'
αυτή
την
ερημιά;
Но
как
проходит
ночь
в
этой
пустыне?
Τελειώσαν
πια
τα
λόγια,
τελειώσαν
τα
λεφτά,
Слова
закончились,
деньги
закончились,
Μα
δώσ'
μου
τη
φλόγα,
κι
ανάβω
πυρκαγιά...
Но
дай
мне
пламя,
и
я
разожгу
пожар...
Κλείσε
τα
μάτια,
κλείσ'
τα
και
χόρεψέ
μου,
Закрой
глаза,
закрой
их
и
танцуй
для
меня,
γίνε
κομμάτια,
τη
νύχτα
χάρισέ
μου,
Разбей
меня
на
части,
подари
мне
эту
ночь,
άνοιξ'
τα
χέρια,
σήκω
και
χόρεψέ
μου,
Раскрой
свои
руки,
встань
и
танцуй
для
меня,
μέχρι
τ'
αστέρια,
τη
νύχτα
χάρισέ
μου...
До
самых
звезд,
подари
мне
эту
ночь...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: NIKOS PORTOKALOGLOU
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.