Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hasretinle
geçiyorken
bu
gençlik
çağı
As
my
youth
passes
by
with
longing
for
you
Ey
sevdiğim
ben
ümitsiz
değilim
yine
My
beloved,
I
am
still
not
without
hope
Ak
düşünce
saçlarının
kumral
rengine
When
your
hair
turns
white,
the
color
of
sand
Kollarında
son
aşkın
ben
olacağım
I
will
be
the
last
love
in
your
arms
Hasretinle
geçiyorken
bu
gençlik
çağı
As
my
youth
passes
by
with
longing
for
you
Ey
sevdiğim
ben
ümitsiz
değilim
yine
My
beloved,
I
am
still
not
without
hope
Ak
düşünce
saçlarının
kumral
rengine
When
your
hair
turns
white,
the
color
of
sand
Kollarında
son
aşkın
ben
olacağım
I
will
be
the
last
love
in
your
arms
Ben
bir
beyaz
saçlı
aşık
sen
bir
ihtiyar
I,
an
old
man
with
white
hair,
you
an
aged
woman
O
gün
bana
yaklaşırken
ey
ilahi
yar
When
that
day
comes
and
you
approach
me,
my
divine
beloved
Esirgeme
gözlerinden
bir
son
buseyi
Do
not
withhold
one
last
kiss
from
your
eyes
Ey
başından
şimdi
sevda
rüzgarı
esen
Oh,
you
whose
head
is
now
swept
by
the
winds
of
love
Yollarından
böyle
her
gün
geçsem
de
süzgün
Even
though
I
pass
by
your
path
every
day,
dejected
Sen
benimsin
büsbütün
terk
edildiğin
gün
ah
You
are
mine
completely,
abandoned
on
the
day
you
are
O
mukadder
günü
bilmem
düşündün
mü
sen
I
wonder
if
you
have
ever
pondered
that
fateful
day
Gözlerinden
yavaş
yavaş
bir
damla
aksın
May
a
tear
fall
slowly
from
your
eyes
Bil
ki
gönlüm
o
gün
sen
de
anlayacaksın
Know
that
my
heart
will
understand,
as
you
will
too
Ki
hiç
kimse
benim
kadar
That
no
one
has
ever
loved
you
Ben
bir
beyaz
saçlı
aşık
sen
bir
ihtiyar
I,
an
old
man
with
white
hair,
you
an
aged
woman
O
gün
bana
yaklaşırken
ey
ilahi
yar
When
that
day
comes
and
you
approach
me,
my
divine
beloved
Esirgeme
gözlerinden
bir
son
buseyi
Do
not
withhold
one
last
kiss
from
your
eyes
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Faruk Nafiz Camlibel, Timur Selcuk
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.