Nox - Szent Ünnep - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Szent Ünnep - NoxÜbersetzung ins Russische




Szent Ünnep
Святой праздник
Miért legyen léted félhomály?
Зачем тебе жить в полумраке?
Van itt fény, de a szív csak addig él, amíg csodál.
Здесь есть свет, но сердце живо лишь до тех пор, пока восхищается.
Hát halld a világod dalát, csöndjét,
Так услышь же песню своего мира, его тишину,
És lásd a világod varázsföldjét!
И увидь волшебную страну своего мира!
...
...
Miért legyen léted jégvilág?
Зачем тебе жить в мире льда?
Van itt tűz, de a nyár csak tőled ég tovább.
Здесь есть огонь, но лето горит дальше только благодаря тебе.
Rejtsd el, óvd a fényét, vidám melegét,
Спрячь, сохрани его свет, веселое тепло,
Oszd szét, ahol hírét sosem vették!
Поделись им там, где о нем никогда не слышали!
Szent ünnep van gyújtsd a lángot!
Святой праздник, зажги пламя!
Dúdolj boldog dallamot!
Напой счастливую мелодию!
Kívánj szívből szép világot!
Пожелай от всего сердца прекрасный мир!
Kívánj békés holnapot!
Пожелай мирного завтра!
Lásd a mosolyokon át
Увидь сквозь улыбки
A gyönyörű csodát,
Прекрасное чудо,
A szívek fénylő angyalát!
Сияющего ангела сердец!
Égen-földön várnak ránk.
На небесах и на земле ждут нас.
...
...
Szent ünnep van gyújtsd a lángot!
Святой праздник, зажги пламя!
Dúdolj boldog dallamot!
Напой счастливую мелодию!
Kívánj szívből szép világot!
Пожелай от всего сердца прекрасный мир!
Kívánj békés holnapot!
Пожелай мирного завтра!
Lásd a mosolyokon át
Увидь сквозь улыбки
A gyönyörű csodát,
Прекрасное чудо,
A szívek fénylő angyalát!
Сияющего ангела сердец!
Égen-földön várnak ránk.
На небесах и на земле ждут нас.





Autoren: attila valla, szabolcs harmath


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.