Nusrat Fateh Ali Khan - Aankh Uthti Mohabbat Ne Angrai - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Aankh Uthti Mohabbat Ne Angrai
Eyes Lifted, Love Embraced
Ankh uthi mohabbat ne angrai li
My eyes lifted, love embraced me,
Dil ka sauda huya chandi raat mein
My heart was traded on a moonlit night.
Unki nazron ne kuch aisa jaddo kiya
Your gaze cast such a spell,
Loot gaye hum to pehli mulaqat mein
I was robbed at our first meeting.
Dil lout liya iman lout liya
My heart was taken, my faith was taken,
Khud Tarap kar on ke janib dil gaya
Restless, my heart went towards you.
Sharab seekh pay dali kabab sheeshay main
I learned to drink wine from a glass goblet,
Hum pa assa jadoo kiya Unki nazroo nay
Such magic your eyes performed.
Zindagi Doob Gai on ke Hasin ankhon main
My life drowned in your beautiful eyes,
Youn mera piyar ka afsanay ko anjam mila
Thus, my love story reached its end.
Kafiyat-e-chasam oski mujha yaad hai Souda
I remember the state of your eyes, Souda,
Sagir ko mera hath sa lana ka chala main
I went to Sagir to read my palm.
Hum hosh bhi apne bhul gaye
I forgot my senses,
Imaan bhi apna bhul gaye
I forgot my faith,
Ik dil hi nahi us bas mein
Not just my heart in that state,
Hum na jaane kiya kiya bhul gaye
I don't know what all I forgot.
Jo baat thi unko kehne ki
The things I had to say to you,
Wo baat hi kehna bhul gaye
I forgot to say those very things.
Gairon ke fasane yaad rahe
I remember the stories of strangers,
Hum apna fasana bhul gaye
I forgot my own story.
Wo akkay ajj samnay is shaan sa gaya
You appeared before me today with such grace,
Hum dekhta he dekhtay Imaan sa gaya
As I watched, my faith slipped away.
Kya kya nigah e yaar me taseer ho gayi
What effect your gaze had,
Bijli kbhii bani kabhi shamsheer ho gayi
Sometimes becoming lightning, sometimes a sword.
Bigri tu aa bani Dil-e-Ishq ke jan per
You came, adorned, and settled upon my heart, oh love,
Dil mian outar gai tu nazar teer ho gayi
You entered my heart, your gaze turned into an arrow.
Mehfil mein baar baar uni par nazar gayi
My eyes fell on you again and again in the gathering,
Humne bachai lakh magar phir udar gayi
I tried to save them, but they flew away again.
Unki nigah mein koi jadoo zaroor
There must be some magic in your gaze,
Jis par padi usi ke jigar mein utar gayi
Upon whom it falls, it pierces their liver.
Wo muskar ka dekhna on tu thi adda
Your smile and glance were the tavern,
Hum ba taray tarap outha aur jan sa gayi
I writhed and my life ebbed away.
Attay he onkay bazam kuch is tarhay howa
When I reached your gathering, it was like this,
Seesha say rind Shiekh bhi Quran sa gayi
The Sheikh, with his mirror, forgot the Quran.
Oun ankhoo ka liya dil pa assar jatay hain
Those eyes have a captivating effect on the heart,
Mainkday hath bharhatay hai jidhar jatayian hain
Drunken hands rise wherever they go.
Bhoolte he nahi dil ko mera mastana nigha
My heart doesn't forget your intoxicating gaze,
Sath jata hai ye Mainkhana jidhar jatayian hain
This tavern goes wherever you go.
On ka andaz nay mujha ko bakhuda lout liya
Your style, by God, has turned me around,
Dai ka majboor ko paighame-e-wafa lout liya
It has returned the message of loyalty to the helpless lover.
Samna hota he jo kuch mila lout liya
Whatever I gain by facing you, it takes it back,
Kya batoon kay nazar miltay he kya lout liya
What things do your eyes take back upon meeting mine.
Nargasi ankhon na Iman mera lout liya
Your Narcissus-like eyes have taken my faith,
Banke tasweer-e-ghum reh gaye hain
I remain like a picture of sorrow,
Khoye khoye se hum reh gaye hain
I remain lost and bewildered.
Bant li sabne aapas mein khushiyaan
Everyone has divided happiness among themselves,
Mere hisse mein ghum reh gaye hain
Only sorrow remains in my share.
Ab na uthna sarhane se mere
Now don't rise from my bedside,
Ab to ginti ke dum reh gaye hain
Now only a few breaths remain.
Din kata jiss tarhay katta
The day passed as it did,
Lakin raat katti nazar nahi atti
But the night dragged on, I couldn't sleep.
Dil zindgai sa tang hai jeena say Sair hai
My heart is tired of life, wandering is better,
Pemana bhar chuka hai chalknay ke dair hai
The cup is full, it's time to spill.
Qaafila chal ke maanzil pe pahuncha
The caravan has reached its destination,
Thehro thehro mein hum reh gaye hain
I remain left behind.
Dekh kar un k mangto ki ghairat
Seeing the pride of your beggars,
Dang ehal-e-karam reh gaye hain
The generous ones are left behind.
Un ki sattariyan kuch na pucho
Don't ask about their veils,
Aasiyun k bharam rah gaye hain
The illusions of the sinners remain.
Ae sabaa ik zehmat zara phir
Oh breeze, take one more trouble,
Unki zulfon mein hum reh gaye hain
I remain lost in your tresses.
Qayenaten jafaawon wafaaon mein
In the universes of cruelty and loyalty,
Eik tum eik hum reh gaye hain
Only you and I remain.
Aaj saqi pila shaikh ko bhi
Today, Saqi, give the Sheikh a drink too,
Ek ye mohtaram reh gaye hain
Only this respected one remains.
Dour-e-Mazi ke tasveer akhir
Finally, the picture of the past,
Aya naseeb ek hum raah gaya hain
Destiny has left only me behind.
Nazar mila ka meray pass akay lout liya
Meeting my eyes, you came close and took it away,
Khuda ka liya apni nazron ko rouko mera dil lout liya
For God's sake, stop your eyes, you took my heart away.
Jis taraf uth gai he aahain hain
Wherever sighs rise,
Chashm e baddoor kya nigahain hain
What a sight those evil eyes are.
Dil ko oulat poulat ka dikhanay sa faida
What's the use of showing the heart's turmoil,
Keh tou diya kay bus lout liya lout liya
You just said, "Taken away, taken away."
Hai dosti tu janib-e-dushman na dekhna
If you are a friend, don't look towards the enemy,
Jadu bhara howa hai tumhari nigha main
Your gaze is filled with magic.
Karon tareef kya teri nazar ke dil lout liya
How can I praise your gaze that took my heart away,
Nazar mila ka meray pass akay lout liya
Meeting my eyes, you came close and took it away.
Nazar hati thi ka phir muskra ka lout liya
As your gaze moved away, you smiled and took it away,
Koi ya lout tu dekho ka osnay jab chaha
Someone take this back, see how when she wanted,
Mujha main rah ker muje main saman ka lout liya
She took me away while I was within myself.
Na louta hum agar on must ankhiyun na jigar
If I hadn't returned the heart to those intoxicating eyes,
Nazar bachatay howay doob doba ka lout liya
She would have taken it away, drowning me with her gaze.
Saath apna wafa main na Chootay kabhi
May our companionship in loyalty never break,
Piyar ke dour ban kar na tootay kabhi
May you never break during the journey of love.
Chout jaya zamana koi ghum nahi
Even if the world falls apart, it doesn't matter,
Hath tera rahay bus mera hath main
Just let your hand remain in mine.
Rukh hai barsaat ki dekho zidd mat karo
It's the face of rain, don't be stubborn,
Yeh Sulakti sham yeh tanhaiyan
This burning evening, this loneliness,
Badlon ka sath hum bhi rou diya
I cried along with the clouds.
Jahan ankhen barsti rahti hoon barsat se pehlay
Where eyes rain before the rain,
Waha barsat main badal baras janay sa kya hoga
What will happen if the clouds rain there?
Yeh beghi rat aur barast ke hawain
This begging night and the winds of rain,
Jitna bhola raha outna yaad aa rahain hain
The more I forget, the more I remember.
Yeh badal jhoom kar aya tou hain shen-e-gulstan per
These clouds have come swaying over the rose garden,
Kahin pani na phar jaya kisi ke ehad-o-Painman per
May water not break someone's promise and pact.
Loug Barast main sou jatain hain khush khush laikn
People sleep soundly in the rain, but
Mujh ko in ankhon ke barsat nay sona na diya
The rain of these eyes didn't let me sleep.
Rukh hai barsaat ki dekho zidd mat karo
It's the face of rain, don't be stubborn,
Raat andheri hai badaal hain chhaye huye
The night is dark, the clouds are looming,
Ruk bi jao sanam tum ko meri qasam
Stop, my love, I swear by you,
Ab kahan jaoge aisi barsaat mein
Where will you go in such rain?
Jiss tarha chaya wo azma la humain
The way the shadow tested us,
Muntazir hain bus un ka isharay pa hum
I am waiting for your signal,
Muskara kar fanaa wo talab tou karain
If you demand annihilation with a smile,
Jaan bhi apni da dain ga sougat main
I will give my life as a gift.
Ankh uthi mohabbat ne angrai li
My eyes lifted, love embraced me,
Dil k
My hear





Autoren: Nusrat Fateh Ali Khan, Badar


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.