Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aankh Uthti Mohabbat Ne
Взгляд, полный любви
Raat
youn
dil
men
Teri
bhooli
hui
yaad
ai
Ночью
в
моём
сердце
всплыло
забытое
воспоминание
о
тебе,
Jese
veeranay
men
chupke
se
bahaar
ajae
Словно
в
пустыне
внезапно
расцвела
весна.
Jese
sehraon
men
chale
holay
se
baad-e-naseem
Словно
по
пустыне
повеял
лёгкий
ветерок,
Jese
beemaar
ko
be-wajhe
qarar
ajae
Словно
больного
без
причины
охватило
спокойствие.
Jese
beemar
ko
Словно
больного
Be-wajhe
qarar
ajae
Без
причины
охватило
спокойствие.
Jese
beemaar
Словно
больного
Qarar
ajae
Охватило
спокойствие.
Aj
ki
baat
phir
nhn
ho
gi
Сегодняшний
разговор
больше
не
повторится,
Ye
mulakat
phir
nhn
ho
gi
Эта
встреча
больше
не
повторится.
Aj
ki
baat
phir
nhn
ho
gi
Сегодняшний
разговор
больше
не
повторится,
Ye
mulakat
phir
nhn
ho
gi
Эта
встреча
больше
не
повторится.
Ese
baadal
Tw
phir
bhi
aen
ge
Такие
облака
ещё
придут,
Esi
barsaat
phir
nhn
ho
gi
Но
такого
дождя
больше
не
будет.
Ik
nazar
mur
K
dekhne
wale
Оглянись
хоть
на
мгновение,
Kya
ye
khairaat
phir
nhn
ho
gi
Разве
эта
милостыня
больше
не
повторится?
Ek
nazar
mur
K
dekhne
wale
Оглянись
хоть
на
мгновение,
Kya
ye
khairaat
phir
nhn
ho
hi
Разве
эта
милостыня
больше
не
будет?
US
K
nazdeeq
Gham-e-tark-e-wafa
kuch
bhi
nhn
Для
тебя
горечь
разлуки
ничего
не
значит,
Mutmain
ese
hen
wo
jese
hua
kuch
bhi
nhn
Ты
спокойна,
словно
ничего
и
не
случилось.
Ab
Tw
Hatton
se
lakeeren
bhi
mitti
jati
he
Теперь
даже
линии
с
ладоней
стираются,
Us
ko
kho
kr
Tw
mere
pass
raha
kuch
bhi
nhn
Потеряв
тебя,
у
меня
ничего
не
осталось.
Kal
bhicharna
he
Tw
ehd-e-wafa
soch
K
baandh
Если
завтра
расставаться,
то
клятву
верности
давай
свяжем
обдуманно,
Abhi
aghaaz-e-mohabbat
he
gaya
kuch
bhi
nhn
Ведь
это
только
начало
любви,
ещё
ничего
не
произошло.
Men
Tw
is
wastay
chup
hun
K
tamasha
na
bne
Я
молчу
лишь
для
того,
чтобы
не
стать
посмешищем,
Tu
smjhta
he
mjhe
touch
se
gila
kuch
bhi
nhn
Ты
думаешь,
меня
совсем
не
трогает
разлука.
Chaadni
raat
yaad
aati
he
Вспоминается
лунная
ночь,
Ye
mulakat
yaad
aati
he
Вспоминается
наша
встреча.
Dekh
kr
un
ghaneree
zulfon
ko
Глядя
на
твои
густые
локоны,
Musst
barsaat
yaad
aati
he
Вспоминается
пьянящий
дождь.
Aankh
uthi
Взгляд
поднялся,
Aankh
uthi
Взгляд
поднялся,
Aankh
uthi
Взгляд
поднялся,
Wo
aankh
uthi
Тот
взгляд
поднялся,
Lo
aankh
uthi
Вот
взгляд
поднялся.
Jis
tarf
uth
gai
he
aahen
hen
Куда
бы
он
ни
устремился,
там
вздохи,
Chasm-e-baddoor
kya
nigahen
he
Что
за
чарующий
взгляд
у
далёких
глаз!
Wo
Aankh
uthi
Тот
взгляд
поднялся,
Lo
aankh
uthi
Вот
взгляд
поднялся.
Jidhr
uthai
nazar
qatl-e-aam
tum
ne
kia
Куда
бы
ты
ни
посмотрела,
ты
устроила
массовую
резню,
Qaza
ka
naam
hua
aur
kaam
tum
ne
kia
Это
называется
судьбой,
а
дело
сделала
ты.
Wo
aankh
uthi
Тот
взгляд
поднялся,
Lo
aankh
uthi
Вот
взгляд
поднялся.
Wo
aankh
uthi
Тот
взгляд
поднялся.
Aankh
uthi
Mohabbat
ne
angrai
li
Взгляд,
полный
любви,
пленил
меня.
Dil
ka
soda
Chaadni
raat
men
Моя
душа
продана
в
лунную
ночь.
Aankh
uthi
Mohabbat
ne
angrai
li
Взгляд,
полный
любви,
пленил
меня.
Dil
ka
soda
Chaadni
raat
men
Моя
душа
продана
в
лунную
ночь.
Unki
nazron
ne
kuch
Esa
jado
kia
Твои
глаза
околдовали
меня,
Lut
gae
hum
Tw
pehli
mulakat
men
Я
был
покорён
при
первой
же
встрече.
Unki
nazron
ne
kuch
Esa
jado
kia
Твои
глаза
околдовали
меня,
Lut
gae
hum
Tw
pehli
mulakat
men
Я
был
покорён
при
первой
же
встрече.
Unki
nazron
ne
Твои
глаза
Unki
nazron
ne
hum
pe
Esa
jado
kia
Твои
глаза
околдовали
меня.
Sharaab
seekh
pe
daali
Вино
на
вертеле,
Qabab
sheeshe
men
Кебаб
на
шампуре.
Esa
jado
kia
unki
nazron
ne
Так
околдовали
меня
твои
глаза.
Hum
pe
Esa
jado
kia
Околдовали
меня
твои
глаза.
Unki
nazron
ne
Твои
глаза
Khud
tarap
kr
unki
janib
gir
gaya
Сам,
измучившись,
пал
к
твоим
ногам.
Hum
hosh
bhi
Apna
bhool
Я
потерял
рассудок,
Emaan
bhi
Apna
bhool
gae
Я
потерял
веру.
Ik
dil
hi
nhn
us
bazm
men
hum
На
том
собрании
я
потерял
не
только
сердце,
Na
jane
kya
kya
bhool
gae
Не
знаю,
что
ещё
я
потерял.
Jo
baat
thi
unko
kehne
ki
То,
что
хотел
тебе
сказать,
Wo
baat
hi
kehna
bhool
gae
Я
забыл
сказать.
Ghairon
ke
fasane
yaad
rahe
Чужие
истории
я
помню,
Hum
Apna
fasana
bhool
gaye
А
свою
собственную
забыл.
Esa
jado
kia
Так
околдовали
Unki
nazron
ne
Твои
глаза.
Hum
pe
Esa
jado
kia
unki
nazron
ne
Околдовали
меня
твои
глаза.
Kya
kya
nigah-e-yaar
men
tasseer
ho
gai
Какая
сила
была
во
взгляде
любимой!
Bijli
kbhi
bni
kbhi
shamsheer
ho
gai
То
молнией
сверкала,
то
мечом
разила.
Mehfil
men
baar
baar
unhi
par
nazar
gai
На
празднике
мой
взгляд
постоянно
возвращался
к
тебе,
Hum
ne
bachai
lakh
magar
phir
udhr
gai
Я
пытался
отвести
его
тысячу
раз,
но
он
снова
летел
к
тебе.
Unki
nigah
men
koi
jadoo
zaroor
tha
В
твоём
взгляде
определённо
было
какое-то
волшебство,
Jis
per
pari
usi
ke
jigar
men
utar
gai
На
кого
он
падал,
в
чьё
сердце
проникал.
Esa
jadoo
kia
Так
околдовали
Unki
nazron
ne
Твои
глаза.
Hum
pe
Esa
jadoo
kia
unki
nazron
ne
Околдовали
меня
твои
глаза.
Bun
Ke
tasweer-e-gham
reh
gaye
hen
Стал
я
воплощением
печали,
Khoye
khoye
se
hum
reh
gaye
hen
Потерянным
и
одиноким
остался.
Baant
li
sub
ne
aapas
men
khushian
Все
разделили
между
собой
радость,
Mere
hisse
men
gham
reh
gae
hen
А
мне
досталась
лишь
печаль.
Ab
na
uthna
sarhane
se
mere
Не
поднимайся
с
моей
подушки,
Ab
Tw
ginti
ke
dum
reh
gaye
hen
Мои
дни
сочтены.
Aye
saba,
ek
zehmat
Zara
phir
О,
утренний
ветерок,
сделай
одолжение,
Unki
zulfon
men
khamm
reh
gaye
hen
Ещё
раз
коснись
её
локонов.
Kainat-e-jafa-o-wafa
men
В
этом
мире
верности
и
предательства
Ek
tum
ek
hum
reh
gae
hen
Остались
только
ты
и
я.
Aj
saaqi
Pila
shaikh
ko
bhi
Сегодня,
виночерпий,
налей
и
шейху,
Ek
ye
mohtaram
reh
gaye
hen
Ведь
этот
почтенный
господин
остался
здесь.
Nazar
mila
ke
mere
pass
aake
loot
lia
Встретившись
со
мной
взглядом,
ты
ограбила
меня,
Nazar
hati
Tw
phir
muskara
Ke
loot
lia
Отведя
взгляд,
ты,
улыбаясь,
ограбила
меня.
Koi
ye
loot
Tw
dekho
ke
usne
jab
chaha
Посмотри,
как
она
грабит,
когда
захочет,
Mjhi
men
reh
K
Mjhi
men
sama
keh
loot
lia
Слившись
со
мной,
растворившись
во
мне,
она
ограбила
меня.
Na
lutte
hum
magar
un
Musst
akhrion-e-jigar
Мы
не
были
бы
ограблены,
но
эти
пьянящие
глаза,
Nazar
bachate
hue
dubduba
K
loot
lia
Украдкой,
исподтишка,
ограбили
нас.
Esa
jadoo
kia
unki
nazron
ne
Так
околдовали
меня
твои
глаза.
Hum
pe
Esa
jadoo
Kia
unki
nazron
ne
Околдовали
меня
твои
глаза.
Unki
nazron
ne
kuch
Esa
jadoo
kia
Твои
глаза
околдовали
меня,
Lut
gaye
hum
Tw
pehli
mulakat
men
Я
был
покорён
при
первой
же
встрече.
Sath
Apna
wafa
men
na
choote
kbhi
Пусть
наша
верность
никогда
не
кончается,
Pyar
ki
dorr
bundh
kr
na
choote
kbhi
Узы
любви
пусть
никогда
не
разорвутся.
Choot
jaye
zamana
Koi
gham
nhn
Пусть
весь
мир
исчезнет,
мне
всё
равно,
Hath
tera
rahe
bus
mere
hath
men
Лишь
бы
твоя
рука
была
в
моей
руке.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Farrukh Fateh Ali Khan, Abdul Sattar Niazi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.