Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aap Baithe Hain Balin Peh Meri
You Are Sitting on My Pillow
Mohabbat
Ki
Koi
Manzil
Nahi
Hai,
Mohbbat
Mouj
Hai
Saahil
Nahi
Hai
Love
has
no
destination,
love
is
a
wave,
not
a
shore
Meri
Afsurdagi
Peh
Hanse
Wale,
Tere
Pehlo
Mein
Shayad
Dil
Nahi
Hai
Those
who
laugh
at
my
sadness,
perhaps
there
is
no
heart
in
your
side
Ajj
Hum
nay
youn
he
khushi
karli,
Dil
jala
kar
he
roshni
karli
Today
I
just
made
myself
happy,
I
lit
up
the
light
by
burning
my
heart
Atay
jatay
raha
karo
sahib,
Anay
janay
main
kyun
kami
karli
Keep
coming
and
going,
why
did
you
reduce
your
coming
and
going?
Doub
Kar
teri
neli
anhkhon
main,
Ghark
hum
na
tu
zindagi
karli
Drowning
in
your
blue
eyes,
you
made
my
life
a
sea
Ek
fakat
teri
dosti
ka
liya,
Sari
duniya
say
dushmani
karli
I
made
enmity
with
the
whole
world,
just
for
the
sake
of
your
friendship
Sar
jis
paa
na
jhuk
jaya,
Osay
Daar
nahi
kahatay
The
head
that
does
not
bow
down,
is
not
called
a
gallows
Her
Daar
pa
jo
jhook
jaya,
Osay
Sar
nhai
Kahtay
He
who
bows
down
on
every
gallows,
is
not
called
a
head
Kya
Tujh
ko
jaha
walay
sitamgar
nahi
kahatay
Don't
people
call
you
a
cruel
ruler?
Kahatay
honga
lakin
teray
mou
pa
nahi
kahatay
They
may
say
it,
but
they
don't
say
it
to
your
face
Kabay
main
her
ek
Sajaday
ko
kahaty
hain
Ibadat
When
do
we
call
every
prayer
mat
a
worship?
Mainkhanay
main
her
jaam
ko
Sagar
nahi
kahatay
We
do
not
call
every
drink
in
a
tavern
an
ocean
Kabay
main
Muslma
ko
bhi
kah
detain
hain
Kafir
Sometimes
Muslims
are
also
called
infidels
Mainkhanay
main
Kafir
ko
bhi
Kafir
nahi
kahaty
We
don't
even
call
an
infidel
an
infidel
in
a
tavern
Jo
nazar
aar
par
ho
jaye,
Wohi
dil
ka
qaraar
ho
jay
Whatever
is
pleasing
to
the
eye
becomes
the
peace
of
mind
Apni
zulfon
ka
daal
do
saya,
Teergi
khushgawar
ho
jay
Cast
the
shadow
of
your
hair,
let
the
darkness
be
cheerful
Teri
Nazron
ko
dekh
paye
agar,
Shaikh
bhi
maigusaar
ho
jay
Even
the
Shaikh
would
become
a
winebibber,
if
he
could
see
your
eyes
Tujh
ko
daikhe
jo
ik
nazar
Foran,
Chand
bhi
sharam
saar
ho
jay
Even
the
moon
would
be
ashamed,
if
it
saw
you
once
Aaina
apne
samnay
se
hata,
Yeh
na
ho
khud
se
pyar
ho
jay
Remove
the
mirror
from
your
face,
lest
you
fall
in
love
with
yourself
Mout
Kiss
tarhay
aya
Bali
per,
Tuo
agar
ek
baar
ho
jay
How
did
death
come
to
your
bedside,
if
you
had
a
single
drink?
Aap
Baithe
Hain
Balin
Peh
Meri,
Mout
ka
zoor
chalta
nahi
hai
You
are
sitting
on
my
pillow,
death
has
no
power
over
you
Mout
mujh
ko
gawara
hai
lakin,
Kya
karo
dum
nikalta
nahi
hai
Death
is
acceptable
to
me,
but
alas,
my
breath
does
not
come
out
Yaa
adda
yaa
Nazakat
Brasil,
Mera
dil
tum
pa
Kurban
lakin
Oh,
your
grace...
your
elegance,
Oh,
bruised
heart,
I
sacrifice
myself
for
you
Kya
Sambhalo
ga
tum
meray
dil
ko,
Jab
ya
Anchal
sambhalta
nahi
hai
How
would
you
take
care
of
my
heart,
when
you
cannot
even
handle
your
veil?
Mero
Naalo
soun
kar
Zamanay,
Hoo
gai
Moum
kitni
chataanay
Time
has
become
like
wax,
melting
away
in
vain
because
of
me
Main
na
Pighla
diya
Pathraon
ko,
Ek
tera
dil
pighalta
nahi
hai
I
could
not
melt
stones,
but
your
heart
does
not
melt
Sheikh
jee
ke
nasiyat
bhi
achi,
Baat
waiz
ke
khoob
lakin
The
advice
of
the
Shaikh
is
also
good,
the
words
of
the
preacher
are
very
good
Jab
bhi
chaatee
hai
Kaali
Ghataya,
Bin
piya
kam
chalta
nahi
hai
When
my
black
clouds
gather,
I
cannot
do
without
a
drink
Dekha
lay
meri
maiyat
ka
manzar,
Loug
khanda
badlatay
chalaya
hain
Look
at
the
scene
of
my
funeral,
people
changing
their
shoulders
in
laughter
Ek
teri
bhi
Doli
chali
hai,
Koi
Khanda
badlata
nahi
hai
Your
palanquin
is
also
moving,
but
no
one
is
changing
his
shoulder
Mainkdha
ka
sabhi
peenay
walay,
Larkhara
kar
Sambhlatay
hain
lakin
All
the
drinkers
of
the
tavern,
they
handle
themselves
with
care,
but
Teri
nazroon
ka
jo
jaam
pee
la,
Umer
bhar
wo
Sambhlata
nahi
hai
Those
who
drink
the
cup
of
your
eyes,
they
cannot
handle
themselves
for
a
lifetime
Aap
Baithe
Hain
Balin
Peh
Meri,
Mout
ka
zoor
chalta
nahi
hai
You
are
sitting
on
my
pillow,
death
has
no
power
over
you
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Nusrat Fateh Ali Khan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.