Nusrat Fateh Ali Khan - Afreen Afreen - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Afreen Afreen - Nusrat Fateh Ali KhanÜbersetzung ins Englische




Afreen Afreen
Afreen Afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Husn-e-janaan ki taareef mumkin nahin
Words cannot describe your beauty, my love
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Tu bhi dekhe agar to kahe hum-nasheen
If anyone sees you, they'll agree with me
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Husn-e-janaan ki taareef mumkin nahin
Words cannot describe your beauty, my love
Husn-e-janaan ki taareef mumkin nahin
Words cannot describe your beauty, my love
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Aisa dekha nahin khoobsurat koi
I have never seen anyone so beautiful
Jism jaise Ajanta ki moorat koi
A body like a sculpture from Ajanta
Jism jaise nigaahon pe jaadoo koi
A body like magic on the eyes
Jism naghma koi, jism khushboo koi
A body like a melody, a fragrance
Jism jaise machalti hui raagini
A body like a vibrant melody
Jism jaise mehakti hui chaandni
A body like fragrant moonlight
Jism jaise ke khilta hua ek chaman
A body like a blossoming garden
Jism jaise ke sooraj ki pehli kiran
A body like the sun's first ray
Jism tarshaa hua dilkash-o-dil-nasheen
A body so shy, charming, and captivating
Sandalee sandalee, marmaree marmaree
Sandalwood, sandalwood, marble, marble
Sandalee sandalee, marmaree marmaree
Sandalwood, sandalwood, marble, marble
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Husn-e-janaan ki taareef mumkin nahin
Words cannot describe your beauty, my love
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Tu bhi dekhe agar to kahe hum-nasheen
If anyone sees you, they'll agree with me
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Husn-e-janaan ki taareef mumkin nahin
Words cannot describe your beauty, my love
Husn-e-janaan ki taareef mumkin nahin
Words cannot describe your beauty, my love
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Afreen afreen afreen
Aankhein dekheen to main dekhta reh gaya
When I saw your eyes, I was mesmerized
Jaam do aur donon hi do-aatishaan
Two cups of wine, and both are ablaze
Aankhein ya maikade ke yeh do baab hain
Your eyes are like the gates of paradise
Aankhein unko kahoon ya kahoon khwaab hain
Should I call your eyes, eyes, or should I call them dreams?
Aankhein neechi hueen to haya ban gayeen
When your eyes are lowered, they become modesty
Aankhein oonchi hueen to dua ban gayeen
When your eyes are raised, they become a prayer
Aankhein uth kar jhukeen to adaa ban gayeen
When your eyes rise and fall, they become grace
Aankhein jhuk kar utheen to qazaa ban gayeen
When your eyes fall and rise, they become destiny
Aankhein jin mein hai qaid aasman-o-zameen
Eyes that hold the heavens and earth captive
Nargiseen nargiseen, surmayeen surmayeen
Narcissus, narcissus, kohl, kohl
Nargiseen nargiseen, surmageen surmageen
Narcissus, narcissus, kohl, kohl
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen
Afreen afreen, afreen afreen





Autoren: Traditional, Javed Akhtar, Nusrat Fateh Ali Khan


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.