Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Botal Khuli Hai Raqs Mein
Открыта бутылка, в танце кубок вина
Raat
hai
mahtaab
(chandni)
hai
saaki
(person
who
serves
wine)
Ночь,
лунный
свет,
виночерпий,
Saara
mausam
sharaab
hai
saaki
Весь
мир
– вино,
виночерпий.
Baaz
lamhaat
aise
hote
hain
Бывают
мгновения
такие,
Jin
mein
pina
sawaab
(reward)hai
saaki
Когда
пить
– благодеяние,
виночерпий.
Botal
khuli
hai
raqs
(dance)mein
jaam
e
sharaab
hai
Открыта
бутылка,
в
танце
кубок
вина,
Woh
to
khaaliq
hai
banda
parwar
hai
Он
– Создатель,
заботливый
к
рабам,
Saari
duniya
ka
rabb
e
akbar
hai
Всего
мира
Господь
величайший
Он.
Mera
sarmaaya
e
hayaat
na
pooch
Не
спрашивай
о
моём
достоянии
жизни,
Ek
saaki
hai
ek
saagir
hai
Есть
виночерпий,
есть
и
пьющий
я.
Chashm
e
saaki
se
talab(way)karke
gulaabi
dore
Взглядом
виночерпия
ищу
розовые
нити,
Dil
ke
zakhmon
ko
kahin
baith
ke
see
leta
hoon
Раны
сердца
где-то
сидя
залечиваю.
Saagar
e
mai
toh
badi
cheez
hai
ik
neymat
hai
Море
вина
– великая
вещь,
благословение,
Ashq
bhi
ankh
mein
bhar
aayein
toh
pee
leta
hoon
Даже
слёзы,
если
в
глазах
накопятся,
выпиваю.
Botal
khuli
hai
raqs
mein
jaam
e
sharaab
hai
Открыта
бутылка,
в
танце
кубок
вина,
Aye
maikashon
tumhari
dua
kaamyaab
hai
О,
пьющие,
ваша
молитва
услышана,
Aise
haseen
waqt
mein
peena
sawaab
hai
В
такой
прекрасный
миг
пить
– благодеяние,
Saaki
hai
chandni
hai
chaman
hai
shabaab
hai
Есть
виночерпий,
лунный
свет,
сад
и
юность.
Taskeen
(calming)ke
samaan
toh
mil
jaate
hain
Средства
для
успокоения
находятся,
Kuch
sahib
e
imaan
toh
mil
jaate
hain
И
люди
веры
встречаются,
Saaki
yeh
dua
hai
tera
iqbal
buland
Виночерпий,
вот
моя
молитва:
пусть
твоя
судьба
будет
высокой,
Maikade
mein
insaan
toh
mil
jaate
hain
В
таверне
и
люди
встречаются.
Honton
se
lagaata
hoon
toh
muskati
hai
Прикасаюсь
губами
– и
благоухает,
Taskeen(calming)
har
andaaz
se
pahunchati
hai
Успокоение
любым
способом
достигает
меня.
Mai
isliye
hai
mujhko
haseenon
se
azeez
Вино
поэтому
мне
дорого,
дороже
красавиц,
Aasaani
se
sheeshe
mein
utar
jaati
hai
Легко
в
бокал
оно
переливается.
Charagh
dil
ka
jalao
bahut
udaas
hai
raat
Зажги
светильник
сердца,
очень
грустная
ночь,
Khushi
ka
jashn
manao
bahut
udaas
hai
raat
Отпразднуй
радость,
очень
грустная
ночь.
Usar
ghamon
ka
na
pad
jaaye
maikashi
pe
meri
Чтобы
тень
печалей
не
пала
на
мою
чашу,
Pilao
aur
pilao
bahut
udaas
hai
raat
Наливай
и
наливай,
очень
грустная
ночь.
Meri
nazar
ko
junoon
ka
payaam
de
saaki
Дай
моему
взору
безумное
послание,
виночерпий,
Meri
hayaat
ko
laafani
shaam
de
saaki
Дай
моей
жизни
вечный
вечер,
виночерпий.
Yeh
roz
roz
ka
peene
mujhe
pasand
nahi
Эта
ежедневная
выпивка
мне
не
по
вкусу,
Kabhi
na
hosh
mein
aaun
wo
jaam
de
saaki
Дай
мне
кубок,
чтобы
я
никогда
не
протрезвел,
виночерпий.
Ik
zara
hosh
mein
aa
lun
toh
koi
baat
karun
Если
хоть
немного
приду
в
себя,
то
поговорю,
Dil
ki
dhadkan
ko
sambhaalun
to
koi
baat
karun
Если
сердцебиение
успокою,
то
поговорю.
Saakiya
baat
bhi
karne
ki
abhi
taab
(sehmat
/heat)
nahi
Виночерпий,
пока
нет
сил
даже
говорить,
Jaam
honton
se
lagalun
to
koi
baat
karun
Если
кубок
к
губам
приложу,
то
поговорю.
Lehra
ke
jhoom
jhoom
ke
laa
muskura
ke
laa
Покачиваясь,
кружась,
принеси
с
улыбкой,
Phoolon
ke
ras
mein
chaand
ki
kirne
mila
ke
laa
В
цветочном
соке
лунные
лучи
смешав,
принеси.
Kehte
hain
umr
e
rafta
kabhi
laut
ti
nahi
Говорят,
ушедшие
годы
никогда
не
возвращаются,
Jaa
maikade
se
meri
jawaani
utha
ke
laa
Иди,
из
таверны
мою
молодость
принеси.
Har
gham
ko
dilavez
diya
deta
hoon
Каждую
печаль
развеиваю,
Ehsaas
ki
loh
tez
kiye
deta
hoon
Чувств
лезвие
затачиваю.
Tu
zulf
ko
kuch
aur
pareeshan
kar
de
Ты
локоны
ещё
немного
растрепли,
Main
jaam
ko
labrez(bharpoor)
kiye
deta
hoon
А
я
кубок
до
краёв
наполняю.
Kyun
maikade
main
shaikh
jee
bante
ho
paarsaz
Зачем
в
таверне,
шейх,
строишь
из
себя
святошу?
Nazrein
bata
rahi
hainke
niyat
kharaab
hai
Взгляд
твой
говорит,
что
намерения
нечисты.
Jisse
kiya
tha
pyar
us
hi
ne
diye
hain
gham
Тот,
кого
любил,
причинил
мне
боль,
Sach
poochiye
toh
dil
ka
lagaana
azaab
hai
По
правде
говоря,
привязанность
– мучение.
Pehlu
main
hai
raqeeb
tumhare
khuda
ki
shaan
Рядом
соперник,
клянусь
Богом,
Kaanta
bhi
hai
wahin
pe
jahan
pe
gulab
hai
Шип
там
же,
где
и
роза.
Kehte
hain
jaam
bhar
ke
woh
kaisi
ada
ke
saath
Говорят,
наполнив
кубок,
с
какой
грацией,
Peelo
hamaare
haath
se
peena
sabaab
hai
Пей
из
моих
рук,
пить
– благодеяние.
Saagir
hai
mai
hai
daur
(same
ka
fer)
hai
Виночерпий,
вино,
кубок
есть,
Agar
e
bahaar
hai
pee
lo
Если
весна
– пей.
Aye
zaahid
(intelligent)aa
sharaab
pee
le
na
kar
tu
kuch
ijtanaab
pee
le
О,
праведник,
выпей
вина,
не
уклоняйся,
Main
teri
maanun
namaaz
padh
lun
tu
meri
maan
sharaab
pee
le
Я
твою
молитву
приму,
ты
моё
вино
выпей.
Adam
pee
le
khud
ko
maan
pee
le
Адам,
выпей,
себя
познай,
выпей,
Badi
kaafir
ghata
chchayi
hui
hai
Тяжелая
неверная
туча
нависла.
Maine
mana
janaab
peeta
hoon
Я
признаю,
господин,
пью,
Bakhuda
behissab
peeta
hoon
Клянусь
Богом,
без
меры
пью.
Log
logon
ka
khoon
peete
hain
Люди
кровь
людскую
пьют,
Main
toh
phir
bhi
sharaab
peeta
hoon
А
я
всё-таки
вино
пью.
Zindagi
ka
azaab
(torment,
pain)peeta
hoon
Муки
жизни
пью,
Bann
ke
khana
kharaab
peeta
hoon
Став
развалиной,
пью.
Roz
e
mehshar
hisaab
ho
na
sake
Чтобы
в
Судный
день
счёт
не
смогли
подвести,
Iss
liye
behisaab
peeta
hoon
Поэтому
без
меры
пью.
Le
ke
saagir
mein
aaftaab
(suraj)
piyein
Взяв
в
кубок
солнце,
пьём,
Ye
samajh
kar
ke
sawaab
piyein
Считая
это
благодеянием,
пьём.
Kufr
hai
neymaton
ka
thukraana
Неверие
– отвергать
блага,
Shaikh
jee
aao
sharaab
peeyein
Шейх,
давай
выпьем
вина.
Zaahid
mujhe
jannat
ka
talabgaar
na
kar
Праведник,
не
делай
меня
жаждущим
рая,
Jo
bas
mein
tere
nahi
woh
iqraar
na
kar
То,
что
тебе
неподвластно,
не
обещай.
Do
rindiyon
masti
nahi
tera
masliq
Веселье
двух
пьяниц
– не
твой
путь,
Saaki
ke
tabarruk
se
toh
inkaar
na
kar
От
благословения
виночерпия
не
отказывайся.
Chaake
dile
sad
paara
ko
see
lo
see
lo
Разорванное
сердце
зашей,
зашей,
Kuch
der
toh
bekhudi
mein
jee
lo
jee
lo
Некоторое
время
в
беспамятстве
поживи,
поживи.
Kyun
hazrat
e
zaahid
hai
ta-ammul
itna
Почему,
господин
праведник,
столько
раздумий?
Arre
maikhaane
ki
khairaat
hai
pee
lo
pee
lo
Эй,
это
милостыня
из
таверны,
пей,
пей.
Jis
tarah
aayegi
bakhshish
Как
придёт
прощение,
Josh
aayega
kaise
khuda
ko
Как
придёт
вдохновение
к
Богу,
Uski
rehmat
pe
karke
bharosa
Положившись
на
Его
милость,
Kufr
hai
iss
gunah
ka
naa
karna
Неверие
– не
совершать
этот
грех.
Rooh
daad
e
hijr
chehre
pe
tehreer
(writing)
hai
fana
Душа
в
муках
разлуки,
на
лице
написано
уничтожение,
Padh
lijiye
khuli
hui
dil
ki
kitaab
hai
Прочти
открытую
книгу
сердца.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.