Nusrat Fateh Ali Khan - Bujhi Huyie Shama Ka Dhooan - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Bujhi Huyie Shama Ka Dhooan
The Smoke of an Extinguished Candle
Raat yun dil mein teri khoyi hui yaad aayi
The memory of you came to me last night
Jaise veerane mein chupke se bahaar aa jaye
Like spring arriving silently in a deserted wasteland
Jaise sehraon mein haule se chale baad e naseem
Like a gentle breeze blowing through the desert
Jaise beemaar ko bewajah karaar aa jaaye
Like an unexpected sense of peace for the sick
Kitne badal gaye hain woh halaat ki tarah
How much things have changed, like the changing seasons
Jab bhi mile hain pehli mulakaat ki tarah
Yet, whenever we meet, it feels like the first time
Teri jafa kahun ke inayat kahoon isse
Should I call it your cruelty or your kindness?
Gham bhi mila mujhe kisi saugaat ki tarah
Even sorrow feels like a gift from you
Dil mein ghamon ki aag bhadakne lagi to hum
When the fire of sorrow burns within my heart
Roye hain phoot phoot ke barsaat ki tarah
I weep uncontrollably like the heavy rain
Hum kya kisi ke husn ka sadka utaarte
How can I bow down to anyone's beauty?
Ik zindagi mili hai wo khairaat ki tarah
I have only one life, and it's like a gift of charity
Bujhi hui shama ka dhuan hoon
I am the smoke of an extinguished candle
Aur apne markaz ko ja raha hoon
And I am returning to my origin
Ke dil ki hasrat mit chuki hai
For my heart's desire has been extinguished
Ab apni hasti mita raha hoon
And now I am fading into nothingness
Teri hi surat ke dekhne ko
To gaze upon your face
Buton ki tasveeren la raha hoon
I bring portraits of idols
Ke khoobiyan sabki jama karke
Combining the beauty of each
Tera tasawwur jama raha hoon
I envision you in my mind
Kafan mein khud ko chhupa liya hai
I have hidden myself in a shroud
Ke tujh ko parde ki ho na zehmat
So that you may not be troubled by my presence
Naqaab apne liye banakar
Forging a mask for myself
Hijaab tera utha raha hoon
I unveil your modesty
Udhar wo ghar se nikal pade hain
You have just left your home
Idhar mera dam nikal raha hai
And here I am, on my last breath
Ilahi kaisi hai ye qayamat
O God, what a strange fate
Wo aa rahe hain main ja raha hoon
You are coming, while I am departing
Muhabbat insaan ki hai fitrat
Love is the nature of man
Kahaan hai ibkan e tark e ulfat
Where is the one who renounces love?
Wo aur bhi yaad aa rahe hain
I think of you even more
Main unko jitna bhula raha hoon
The more I try to forget you
Roz kehta hoon bhool jaun unhein
Every day, I tell myself to forget you
Roz ye baat bhool jata hoon main
Every day, I forget even that
Nahin aati to unki yaad barson tak nahin aati
Your memory does not visit me for years
Lekin jab yaad aate hain to aksar yaad aate hain
But when it does, it haunts me constantly
Zubaan pe labdaik har nafas mein
"La ilaha illallah" on my lips with every breath
Jabeen pe sajda hai har kadam pe
"Sajda" on my forehead with every step
Yun ja raha butkade ko naatik
Thus, I proceed to the temple
Ke jaise kaabe ko ja raha hoon
As if I were going to the Kaaba





Autoren: Nusrat Fateh Ali Khan


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.