Nusrat Fateh Ali Khan - Hum Hosh Bhi Apne Bhool Gaye - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Hum Hosh Bhi Apne Bhool Gaye
Я забыл даже себя
Dil ko bata kaise tasalli dun
Как мне успокоить свое сердце?
Sabr isko agar nahin aata
Оно не знает терпения.
Chashme purnam ko kaise samjhaun
Как мне объяснить этим полным слез глазам,
Isko jab tu nazar nahi aata
Что ты не появляешься перед ними?
Muhabbat ki koi manzil nahi hai
У любви нет пункта назначения,
Muhabbat mauj hai saahil nahi hai
Любовь - это волна, а не берег.
Meri afurdagi pe hasne waale
Те, кто смеются над моей беспомощностью,
Tere pehlu mein shayad dil nahi hai
Возможно, не имеют сердца в твоей близости.
Wo kuch is tarah se aaye
Ты пришла так,
Jalwa dikhate hue
Показывая свою красоту,
Ham hosh bhi apne bhool gaye
Что я забыл даже себя,
Imaan bhi apna bhool gaye
Я забыл свою веру.
Hosh jaata raha nigaah ke saath
Терпение ушло с одним вздохом,
Sabr rukhsat hua ek aah ke saath
Рассудок исчез вместе со взглядом.
Ye kisne hi aate
Кто знал, что ты придешь,
Ulta naqaab chehre se
Сняв маску с лица?
Ik dil hi nahi us bazm mein ham
В той компании не только мое сердце,
Na jaane kya kya bhool gaye
Я не знаю, что еще я забыл.
Shaam hi se bujha sa rehta hai
С вечера оно остается потухшим,
Dil hua hai chirag mukhlis ka
Мое сердце стало как лампа праведника.
Chain milta nahin zara dilko
Мое сердце не находит покоя,
Tumse milkar ye kya hua dil kho gaya
Что случилось со мной после встречи с тобой? Мое сердце потерялось.
Ye kisko darde tune
Кому ты показала эту боль,
Mehfil mein kiso dekha gya
Кого ты увидела на собрании?
Kise ne mool na pucha dil e shikasta ka
Никто не спросил о моем разбитом сердце.
Koi khareed ke toota payala kya karta
Кому нужен разбитый кубок?
Zanjeer mein zulfon ki fas jaane ko kya kahiye
Что сказать о том, чтобы попасть в плен твоих локонов?
Kya kaam kiya dil ne deewane ko kya kahiye
Что сказать о том, что сделал мой безумный сердце?
Mere tarah khuda kare tere kisi pe aaye dil
Дай Бог, чтобы кто-то, как я, влюбился в тебя,
Tu bhi kaleja thaam ke kehta phire ke haay (mera dil)
И ты тоже, схватившись за грудь, повторяла: "О, мое сердце!"
Dillagi hi dillagi mein dil gaya
В кокетстве мое сердце пропало,
Dil lagane ka natija mil gaya
Я получил результат своей влюбленности.
Tum kyun haste tumhein kya mil gaya
Почему ты смеешься? Что ты получила?
Main to rota hun ki gaya (mera dil)
А я плачу, потому что потерял свое сердце.
Koocha e yaar mein jaake ye pukara main aaj
Сегодня я пришел на улицу возлюбленной и закричал:
Ek dil bechta hun hai koi lene waala
«Продаю сердце, есть ли покупатель?»
Dilfaroshi ki saza sunke yakayak gharse
Услышав о наказании за продажу сердца, внезапно из дома
Masbe naaz aa gaya darwaze pe woh matwala
Вышел предмет моей гордости, тот пьяница, к дверям.
Phir mujhe dekhke khush hoke laga yun kehne
Затем, увидев меня, он радостно спросил:
Kyun mian kaun pukara tha abhi dilwala
«Скажи, друг, кто только что кричал о продаже сердца?»
Arz ki maine maujood hai haazir hai ye dil
Я ответил: «Вот, оно здесь, готово, это сердце,
Par dil se dil bechta hoon hai koi lene waala
Но я продаю его от всего сердца, есть ли покупатель?»
Phir jo kuch dil mein aayi to utha kar dil ko
Потом, как ему вздумалось, он взял мое сердце
Le liya haath mein dil khoob tha dekha bhaala
В свои руки и хорошенько его рассмотрел.
Wah re takdeer wo kuch soch ke bola zaalim
О, судьба! Он, подумав немного, сказал жестоко:
Sir shana gada main teri main nahi lene waala
«Я не возьму твое пробитое сердце, дружище!»
Main kehta reh gaya khata e muhabbat ki achhi saza di
Я продолжал говорить: «Хорошее наказание за ошибку любви,
Mere dil ki duniya bana ke mita di
Создав мир в моем сердце, ты его разрушила.
Dil ko ulat phulat ke dukhane se faayda?
Какой смысл переворачивать и мучить сердце?
Keh to diya teer e nazar kaamyaab hai
Ведь я уже сказал, что стрела твоего взгляда достигла цели.
Khuda ke liye apni nazaron ko
Ради Бога, останови свой взгляд,
Roko warna gaya mera dil
Иначе мое сердце пропадет.
Ab maikade mein rehne ke siwa
Теперь, кроме как жить в таверне,
Ae peer e mugan koi chaara nahi
О, мудрец, нет другого выхода.
Jis raste se hum aaye the
По дороге, по которой мы пришли,
Peete hi wo rasta bhool gaye
Мы, выпив, забыли ее.
Jo baat thi unko kehne ki
То, что нужно было сказать тебе,
Wo baat hi kehna bhool gaye
Мы забыли это сказать.
Gairon ke phasane yaad rahe
Мы помним чужие ловушки,
Hum apna phasana bhool gaye
Но забыли свою собственную.
Darte darte afsana e dil
Боясь, боясь, историю своего сердца
Aaj unse humne keh to diya
Сегодня я тебе рассказал.
Ye yaad nahi ghabrahat mein
Не помню из-за волнения,
Kya yaad raha kya bhool gaye
Что я помнил, а что забыл.
Ab hazrat e waaiz aa aa kar
Теперь святой проповедник приходит и
Masjid mein namaazein padhte hain
Молится в мечети.
Jab sajde buton ko hote the
Когда мы кланялись идолам,
Shayad wo zamana bhool gaye
Он, наверное, забыл те времена.





Autoren: Nusrat Fateh Ali Khan, Iqbal Kasoori Naqibi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.