Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jalwah Numma Khawaja
The Splendor of Khawaja
Sun
dard
kahaani
karbal
di
Listen
to
the
tale
of
sorrow
from
Karbala,
Akhan
khoon
de
neer
uchaal
diyan
Eyes
shedding
tears
of
blood,
Karbal
vich
jhokan
lutiyaan
ne
In
Karbala,
the
tyrants
plundered,
Zahra
te
ali
de
laal
diyan
The
precious
ones
of
Zahra
and
Ali.
Dil
de
soz
de
baaj
nahi
pata
lagda
The
heart's
burning
pain
is
immeasurable,
Sunniye
karbal
da
haal
te
ki
hunda
Listen,
what
transpired
in
Karbala?
Puchcho
dasvin
muharaam
da
aashiqan
nu
Ask
the
lovers
of
the
tenth
Muharram,
Jadon
aawe
khayaal
te
ki
hunda
When
the
memory
comes,
what
happens?
Godi
baap
de
tadaf
ke
ik
waari
Once
in
the
father's
lap,
he
writhed,
Ankhan
meett
laye
baal
te
ki
hunda
Eyes
closed
upon
seeing
the
hair,
what
happens?
Sayim
puchcho
muhammad
nu
vich
karbal
Ask
the
Prophet,
in
the
midst
of
Karbala,
Maari
jaawe
je
aal
te
ki
hunda
If
struck
by
stones,
what
happens?
Sanu
pata
ki
veer
di
laash
jis
dam
We
know,
the
moment
the
brother's
corpse,
Aake
labhdi
e
bhain
te
ki
hunda
Is
found
by
the
sister,
what
happens?
Dard
mandan
de
dilan
nu
puch
jaake
Ask
the
hearts
of
the
sorrowful,
Cham
cham
barsan
je
nain
te
ki
hunda
When
tears
rain
from
the
eyes,
what
happens?
Pucho
aabad
nu
ankhan
de
saamne
je
Ask
Aabid,
if
before
his
eyes,
Kadiyan
phuphi
nu
pain
te
ki
hunda
His
aunt
is
shackled
and
suffers,
what
happens?
Puchcho
zahra
nu
khanjar
di
dhaar
thalle
Ask
Zahra,
beneath
the
blade
of
the
dagger,
Jadon
tadfe
hussain
te
ki
hunda
When
Hussain
writhes,
what
happens?
Phat
gaye
jigar
pahadan
de
vi
kamb
gaya
jag
saara
Hearts
shattered,
mountains
trembled,
the
whole
world
shook,
Jad
asghar
de
naazak
halkon
chchuteya
khoon
phwaara
When
from
Asghar's
delicate
throat,
a
fountain
of
blood
erupted.
Sadke
sabar
tere
ton
sayim
sayyid
shah
sawaara
Sacrifice
to
your
patience,
O
Sayyid,
the
Prince
of
riders,
Jaan
ditti
par
aan
na
diiti
haider
de
dildaara
You
gave
your
life,
but
not
your
honor,
O
beloved
of
Haider.
Karbal
vich
jadd
aal
nabi
di
uthi
bad
kirdaaran
In
Karbala,
when
the
family
of
the
Prophet
rose,
with
their
noble
character,
Hooran
tadfiyan
jannat
andar
arsheen
pain
pukaaran
Hoors
in
paradise
lament,
the
Arsh
cries
out
in
pain.
Sayim
tadaf
ke
aakhe
zainab
lai
nana
hun
saaran
Sayyid,
writhing,
Zainab
cries
out,
"Grandfather,
I
am
ruined."
Bagh
ujaad
ditta
ajj
tera
ummat
de
badkirdaaran
Your
garden
is
destroyed
today,
by
the
treacherous
ones
of
your
Ummah.
Tak
veer
nu
de
laashe
tayin
tadaf
payi
hamsheera
Seeing
her
brother's
corpse,
the
sister
laments,
Ik
te
gal
akheeri
kar
lai
bhain
luti
deya
veera
One
last
conversation,
the
sister
speaks,
the
brother
is
lost.
Bhain
ghareeb
diyan
sadran
mukkiyan
mereya
veera
Sister
of
the
poor,
unveiling
her
face,
"Oh
my
brother!"
Gir
gaye
phul
sehre
da
sayim
khoon
ch
rangeya
jheera
The
flowers
of
the
wedding
procession
fell,
Sayyid,
blood
stained
the
bridal
dress.
Haider
akbar
te
chal
gayiyaan
zulm
diyan
shamsheeran
Haider,
Akbar
departed,
under
the
swords
of
tyranny,
Odher
bhain
udeekan
kardi
khat
nahi
ghaleya
veeran
The
sister
cries
out,
"No
letter
has
arrived
from
my
brother."
Haawaan
maar
ke
royiyaan
raahwan
kamb
diyan
si
zanjeeran
She
weeps,
lamenting,
the
chains
of
the
oppressors
tremble.
Kaidi
ho
jad
duniya
sayim
nabi
diyan
tasveeran
When
the
images
of
the
Prophet
are
imprisoned,
Sayyid,
Karbal
vich
jhokan
luttiyan
ne
In
Karbala,
the
tyrants
plundered,
Zahra
te
ali
de
laal
diyan
The
precious
ones
of
Zahra
and
Ali.
Dil
hileya
arsh
muallah
da
The
Throne
of
Allah
trembled,
Aaya
larzan
nu
bade
khizran
nu
Khizr
came,
trembling,
Kamb
utheya
roza
zahra
da
Zahra's
shrine
shook,
Sun
cheekan
asghar
baal
diyan
Listen
to
the
cries
of
little
Asghar.
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Hoors'
tears
spilled,
Atte
dhaawan
maariyan
kursiyan
ne
The
chairs
of
the
Divine
Throne
shook,
Karbal
vich
laashan
tadaf
diyan
In
Karbala,
corpses
writhe,
Tak
tak
ke
aseer
di
aal
diyan
Seeing
the
family
of
the
Prophet
in
chains.
Maqtal
chon
langdeyan
zainab
ne
Zainab
stumbled
from
the
battlefield,
Keha
laashe
vekh
shaheedan
de
Saying,
"Look
at
the
corpses
of
the
martyrs."
Kithe
chchup
gayon
mere
chann
veeran
Where
have
my
moon-like
brothers
hidden?
Tainu
kehndi
bhaina
bhaal
diyan
Your
sister
calls
out,
searching
for
you.
Kidda
kehar
te
zulm
kamaaya
e
What
calamity
and
oppression
have
you
endured?
Lai
akbar
da
laasha
sayyid
jad
kheme
wal
aaya
When
Sayyid
brought
Akbar's
corpse
to
the
tent,
Asmaanan
nu
larza
aaya
malkan
hosh
wanjaaya
The
heavens
shuddered,
the
angels
lost
consciousness.
Zainab
bhain
nu
aake
sayim
sayyid
ne
farmaaya
Coming
to
Zainab,
Sayyid
said,
Lutt
leya
ajj
bhaina
tera
kufiyan
sab
sarmaaya
"Sister,
today,
all
your
wealth
has
been
looted."
Cham
cham
khoon
ankhan
chon
wagda
dil
tukde
ho
jaaye
Blood
flows
from
the
eyes,
the
heart
breaks
into
pieces,
Karbal
waale
peer
sachche
di
yaad
jadon
vi
aawe
Whenever
the
memory
of
the
true
saint
of
Karbala
comes,
Raati
bhi
zehra
di
sayim
hanju
payi
wagawe
Even
at
night,
Zahra
cries,
shedding
tears.
Laashan
nu
payi
waajan
maare
atte
veer
veer
kurlaawe
She
wails
over
the
corpses,
crying
out,
"Brother,
brother."
Sakhi
hussain
ne
kam
jo
keeta
kar
nahi
sakda
koi
Sakhi,
the
deed
Hussain
did,
none
can
do,
Koi
nahi
royiyaan
vichchdan
lagiyan
jehve
dhee
hussain
di
royi
No
one
cried
with
such
heartfelt
pain
as
Hussain's
daughter
cried.
Veer
jehde
pardesi
jaawan
gham
hijr
da
jaane
soyi
The
one
whose
brother
goes
abroad,
knows
the
pain
of
separation,
Sayim
mehshar
tak
nayi
bhulni
jehdi
karbal
de
vich
hoyi
Sayyid,
till
Judgement
Day,
what
happened
in
Karbala
won't
be
forgotten.
Jad
ton
sayyid
mazloom
shaheed
hoya
Since
the
oppressed
Sayyid
was
martyred,
Shafaq
subah
di
ohde
ton
ratti
ho
gayi
The
morning
twilight
has
turned
red
from
his
blood.
Panjtan
paak
de
gushan
e
paak
utte
Upon
the
pure
bodies
of
the
Five
Pure
Ones,
Meri
oh
challi
patti
patti
ho
gayi
My
shawl
has
been
torn
to
shreds.
Jad
akbar
jawaan
da
khoon
dulla
When
the
blood
of
young
Akbar,
Ret
karbalan
di
hor
tatti
ho
gayi
Stained
the
sand
of
Karbala
red.
Udhar
zahra
da
bujheya
chirag
sayim
There,
Zahra's
lamp
extinguished,
Sayyid,
Udharon
gul
si
kufr
di
batti
ho
gayi
And
here,
the
flame
of
disbelief
was
lit.
Kidda
kehar
te
zulm
kamaaya
e
What
calamity
and
oppression
have
you
endured?
Ral
mil
ke
koofe
waleyan
ne
The
people
of
Kufa
gathered,
Sab
kaliyan
narm
tharu
sittiyan
And
plucked
all
the
delicate
buds,
Panjtan
de
shajar
de
daal
diyan
From
the
branches
of
the
Five
Pure
Ones'
tree.
Shabbeer
de
sar
ne
neze
te
Shabbir's
head,
upon
the
spear,
Chad
ke
oh
jalwa
vekh
leya
Rose
and
witnessed
the
splendor,
Oh
toor
utte
chehre
jalwe
nu
That
face,
on
Mount
Sinai,
Musa
diyan
galiyan
bhaaldiyan
Moses
seeks
glimpses
of.
Dil
hileya
arsh
muallah
da
The
Throne
of
Allah
trembled,
Aaya
larzan
nu
ate
hizran
nu
Khizr
came,
trembling,
Kamb
utheya
roza
zahra
da
Zahra's
shrine
shook,
Sunn
cheekan
asghar
baal
diyann
Listen
to
the
cries
of
little
Asghar.
Karbal
vich
tuttiyan
hoyiyaan
di
The
tragedies
of
Karbala,
Nayi
yaad
bhulaayan
bhul
sakdi
Can
never
be
forgotten,
Laye
jaan
muharram
de
das
din
Taking
the
life
of
Muharram's
ten
days,
Sab
khushiyan
poore
saal
diyan
Brings
all
the
joys
of
the
entire
year.
Maqtal
chon
langdeyan
zainab
ne
Zainab
stumbled
from
the
battlefield,
Keha
laashe
dekh
shaheedan
de
Saying,
"Look
at
the
corpses
of
the
martyrs."
Kithe
chchup
gayon
mere
chann
veeran
Where
have
my
moon-like
brothers
hidden?
Tainu
kehndi
bhaina
bhaal
diyan
Your
sister
calls
out,
searching
for
you.
Je
eh
nahi
qayaamat
aye
′Sayim'
If
this
is
not
the
Day
of
Judgement,
Sayyid,
Pher
hor
qayaamat
kehdi
e
Then
what
is
the
Day
of
Judgement?
Ik
mile
na
paani
pyaseyan
nu
The
thirsty
ones
were
denied
even
a
drop
of
water,
Ik
dhuban
khanga
bhaal
diyan
And
their
bodies
lie
wounded
and
scarred.
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Hoors'
tears
spilled,
Gali
gali
madine
de
cheekh
uthi
In
every
street
of
Madina,
cries
arose,
Jadon
karbaal
da
shahsawaar
tureya
When
the
rider
of
Karbala
departed,
Eh
te
jigra
hussain
da
hi
jaande
Only
Hussain's
heart
knows,
Kivein
bachi
nu
deke
pyar
tureya
How
he
left,
showering
his
daughter
with
love.
Ghar
nu
chchadd
ke
koi
ni
inj
tureya
No
one
ever
left
home
like
this,
Maula
ali
da
jivein
dildaar
tureya
As
the
beloved
of
Maula
Ali
departed,
Sayim
tadfeya
jag
si
jadon
sayim
Sayyid,
the
world
trembled
when
Sayyid,
Chadre
amma
de
hujre
nu
maar
chaleya
Kissed
the
cloth
of
his
mother's
chamber
and
left.
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Hoors'
tears
spilled,
Sakhi
hussain
di
dard
kahaani
Sakhi,
the
tale
of
Hussain's
pain,
Bhala
koi
sun
sakke
Can
anyone
bear
to
hear?
Hooran
de
athru
dul
gaye
ne
Hoors'
tears
spilled,
Atte
dhaawan
maariyan
kursiyan
ne
And
the
chairs
of
the
Divine
Throne
shook.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.