Nusrat Fateh Ali Khan - Kasid Ki Umeed Hai Yaro - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Kasid Ki Umeed Hai Yaro - Nusrat Fateh Ali KhanÜbersetzung ins Englische




Kasid Ki Umeed Hai Yaro
Kasid Ki Umeed Hai Yaro
Nazar Onchi ki To Dua Ban Gai
My eyes are cast high, and they turn to prayer
Nazar Onchi ki To Dua Ban Gai
My eyes are cast high, and they turn to prayer
Nazar Onchi ki To Dua Ban Gai
My eyes are cast high, and they turn to prayer
Nazar Neechi ki To Haya Ban Gai
My eyes are downcast, and they are filled with modesty
Nazar Tirchi Ki To Ada Ban Gai
My eyes are askew, and they are full of grace
Nazar Phair Lee To Qaza Ban Gai
My eyes are averted, and they bring about my doom
Shab e Ghum Ki Sehar Nahi Hoti
The night of sorrow has no dawn
Shab e Ghum Ki Sehar Nahi Hoti
The night of sorrow has no dawn
Ho Bhi To Mere Ghar Nahi Hoti
Even if it does, it does not come to my home
Zindagi Tu He Mukhtasir Ho Ja
Life, you are but a moment
Shab e Ghum Mukhtasir Nahi Hoti
The night of sorrow is endless
Achi Soorat Ko Sanwarne Ki Zaroorat Kia Hai
What need is there to adorn a beautiful face?
Sadgi Mein Bhi Qayamat Ki Ada Hoti Hai
Simplicity itself is a captivating grace
Tum Jo Aa Jaate Ho Masjisd Mein Ada Kerne Namaz
When you come to the mosque to pray
Tum Ko Maloom Hai Kitno Ki Qaza Hoti Hai Namaz
Do you know how many are killed by your prayers?
Duzdeeda Nigaho Se Na Daikho Mujh Ko
Do not look at me with stolen glances,
Wehsi HAi Yeh Mera Dil Yeh Machal Jaye Ga
For my heart is a wild thing, and it will leap
Bikhri Hui Zulfein Na Hatao Rukh Se
Do not brush your scattered hair from your face,
Zanjeer Mein Qaidi Hai Nikal Jaye Ga
For I am a prisoner in chains, and I will break free
Mohabat Ki Koi Manzil Nahi Hai
There is no destination in love,
Mohabat Moj Hai Sahil Nahi HAi
Love is a river, not a shore
Meri Afsurdagi Pe Hasne Wale
You who laugh at my sorrow,
Tere Pehlu Mein Shahyad Dil Nahi Hai
Perhaps you have no heart in your breast
Naamagar Un Se Yeh Kehna Nizaa Ka Hangaam Hai
Tell them this, the epistle of dispute:
Ibtida-e-Khat Nahi Yeh Akhri Paigaam Hai
This is not the beginning of a letter, but the final message
Qasi Ki Umeed Hai Yaaro
The messenger's hope is with you, my friends,
Qasid To Aa Jaye Ga
The messenger will surely come,
Lekin Hum Uss Waqat Na Ho Ge
But I will not be there,
Jab Un Ka Khat Aaye Ga
When their letter arrives
Kehte Hai Kis Ko Dar-e-Mohabbat
They say, "Who is at the door of love?"
Kon Tumhe Batlaaye Ga
Who will tell you?
Piyar Kisi Se Ker Ke Daikho
Try loving someone,
Khud He Pata Chal Jaye Ga
And you will find out for yourself
Kitni Lateef Shay Hai Mohabbat Na Pochiye Bus
Love is a delicate thing, do not ask about it
Iss Meethe Meethe Dard Ki Lazat NA Pochiye Bus
Do not ask about the sweetness of this sweet pain
Mohabbat Tu Ne Jab Se Zindagi Barbad Ker Di Hai
Since love has ruined my life,
To Lab Khamosh Hote Hai Nazar Fariyad Kerti Hai
My lips are silent, while my eyes cry out
Aey Dost Mohabbat Hai Woh Nazuk Si Haqeeqat
Oh my friend, love is a delicate truth,
Mehsoos Jise Kerte Hai Samjha Nahi Sakte
Those who experience it cannot explain it
Mohabbat Ki Nahi Jaati
Love is not something you fall into,
Mohabbat Ho He Jati Hai
Love just happens
Lutaf-e-Dozakh Bhi Hai Lutaf-e-Jannat Bhi
The pleasure of hell and the pleasure of heaven,
Ae Haye Kia Cheez Hai Mohabbat Bhi
Oh, what a thing love is!
Thaam Ke Dil Reh Jaye Gay Woh
You will hold your heart and stay alive
Thaam Ke Dil Reh Jaye Gay Woh
You will hold your heart and stay alive
Daikh Ke Meri Mayyat Ko
When you see my corpse,
Mera Janaza Jab Ke Nikal Ker
When my funeral procession leaves,
Un Ki Gali Se Jaye Ga
And passes by their street
Thaam Ke Dil Reh Jaye Gay Woh
You will hold your heart and stay alive
Daikh Ke Meri Mayyat Ko
When you see my corpse,
Mera Janaza Jab Ke Nikal Ker
When my funeral procession leaves,
Un Ki Gali Se Jaye Ga
And passes by their street
Thokar Khane Wali Rahi
I kept stumbling and falling,
Iss Mein Khata Rehbar Ki Nahi
But it was not the fault of my guide
Jo Na Chale Ga Daikh Ke Rasta
Whoever does not look at the path,
Raah Mein Thokar Khaye Ga
Will stumble on the way
Lutne Ka Afsoos Baja Hai
It is sad to have lost,
Lekin Ae Lutne Walo
But oh, you who have lost,
Kis Ko Khabar Thi Qafila Aa Ker
Who would have known that the caravan would come,
Manzil Pe Lutt Jaye Ga
And we would be robbed at the destination?
Sheesh-e-Dil Uss But Ne Tora
That idol broke my heart of glass,
Purnam Iss Mein Hairat Kiya
Why be surprised at this?
Toot He Jaye Ga, Jo Sheesha
A glass will surely break,
Pathar Se Takraye Ga
When it is struck by a stone
Qasi Ki Umeed Hai Yaaro
The messenger's hope is with you, my friends,
Qasid To Aa Jaye Ga
The messenger will surely come,





Autoren: Nusrat Fateh Ali Khan, Saim Chishti


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.