Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiya Tha Jo Ghari Bhar Ko
Kiya Tha Jo Ghari Bhar Ko
Kya
Tha
Jo
Ghari
Bhar
Ko
Tum
Laut
Ke
Aa
Jate
Если
бы
ты
вернулся
хотя
бы
на
час,
Kya
Tha
Jo
Ghari
Bhar
Ko
Tum
Laut
Ke
Aa
Jate
Если
бы
ты
вернулся
хотя
бы
на
час,
Deedar-e-Mohabat
Ko
Sourat
Tu
Dekha
Jate
Я
бы
взглянул
на
твою
обожаемую
красоту,
Qaasid
Payam
E
Khat
Ko
Daina
Bohot
Na
Tool
Не
задерживай
так
долго
своего
посланника
с
письмом
Bus
Muktasr
Yee
Kehan
Hai
K
Ankheny
Taras
Gai
Просто
скажи,
что
твои
глаза
тоскуют.
Youn
Zindagi
Guzar
Raha
Hon
Tera
Baghir
Так
проходит
моя
жизнь
без
тебя,
Jasay
Koi
ghuna
kiya
ja
raha
hon
main
Как
будто
меня
постоянно
мучают.
Nazuk
Tera
Mariz-e-Mohabat
Ka
Hal
Hai
Твоя
любовь
- это
хрупкая
вещь.
Din
Kat
Chuka
Hai
Raat
Ka
Katna
Mohal
Hai
День
уже
прошел,
но
ночь
никак
не
наступает.
Aaja
Ka
Aass
Tootna
Wali
Hai
Piyar
Ke
Вся
надежда
нашей
любви
вот-вот
угаснет,
Bujhna
Lagi
Ha
Shama
Tera
Intazar
Ke
Пламя
свечи
в
ожидании
тебя
начало
гаснуть.
Kya
Tha
Jo
Ghari
Bhar
Ko
Tum
Laut
Ke
Aa
Jate
Если
бы
ты
вернулся
хотя
бы
на
час,
Deedar-e-Mohabat
Ko
Sourat
Tu
dekha
Jate
Я
бы
взглянул
на
твою
обожаемую
красоту,
Itna
Tu
karam
kartay
Dukh
Dard
Mujha
Da
Kar
Сделай
милость,
вызови
у
меня
боль
и
страдания,
Kasam
Morna
Chala
Atay
Tumhara
Kya
Bigar
Jata
Неужели
было
бы
так
трудно
прийти
ко
мне?
Tera
Parda
Bana
Rahta
Mujha
dedar
Hojata
Хотя
бы
твоя
завеса
позволила
мне
увидеть
тебя.
Jati
Hoi
Maiyat
Dekh
ka
Bhi
Banda
Outh
ka
Aana
Saka
Даже
мертвецы
возвращаются,
чтобы
увидеть
похороны.
Dou
Char
Kadam
Tu
Dushman
Bhi
Takleef
Gawar
Karta
Hain
Даже
враги
иногда
проявляют
сострадание.
Han
Dekh
jata
mera
outhta
howa
Armano
ko
Посмотри,
как
я
лишился
всех
надежд.
Itna
Tu
karam
kartay
dukh
dard
mujha
da
kar
Сделай
милость,
вызови
у
меня
боль
и
страдания,
Ek
Bar
Mera
Ansou
Daman
Sa
Sukha
Jate
Хотя
бы
на
мгновение
осуши
мои
слезы
Lazatay
Intazar
Lata
Hon
Youn
Shab-e-Ghum
Guzar
Lata
hon
Я
устал
от
ожидания,
каждый
вечер
страдаю.
Jab
Bhi
Dasti
Hai
mujha
Tanhai
Naam
Tera
Pukar
Lata
Hon
Когда
мне
становится
одиноко,
я
зову
твое
имя.
Is
Dard-e-Judai
Ko
Mehsous
Na
Main
Karta
Я
бы
не
испытывал
этой
боли
разлуки.
Acha
Tha
Aagar
Mujh
Ko
Dewana
Bana
Jate
Было
бы
лучше,
если
бы
ты
сделал
меня
безумцем.
Kya
Tha
Jo
Ghari
Bhar
Ko
Tum
Laut
Ke
Aa
Jate
Если
бы
ты
вернулся
хотя
бы
на
час,
Deedar-e-Mohabat
Ko
Sourat
Tu
Dekha
jate
Я
бы
взглянул
на
твою
обожаемую
красоту,
Mujh
Per
Ghum-e-Furkat
Ke
Thomat
Na
Kabhi
Lagti
Я
не
чувствовал
бы
боли
разлуки
Ankhou
Main
Agar
Apni
Tasver
Basa
Jate
Если
бы
в
моих
глазах
был
твой
образ.
Phir
On
Sa
Fana
Mujh
Ko
Rahta
Na
Gila
Koi
Я
бы
растворился
в
тебе
без
всяких
жалоб.
Darwana
Mera
Kar
Kay
Dedar
Kara
Jate
Сделай
меня
безумцем,
подарив
мне
возможность
увидеть
тебя.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Farrukh Ali Khan, Nusrat Fateh Ali Khan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.