Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kiya Tha Jo Ghari Bhar Ko
Что было бы, если бы ты вернулась хоть на час
Kya
Tha
Jo
Ghari
Bhar
Ko
Tum
Laut
Ke
Aa
Jate
Что
было
бы,
если
бы
ты
вернулась
хоть
на
час?
Kya
Tha
Jo
Ghari
Bhar
Ko
Tum
Laut
Ke
Aa
Jate
Что
было
бы,
если
бы
ты
вернулась
хоть
на
час?
Deedar-e-Mohabat
Ko
Sourat
Tu
Dekha
Jate
Лик
любви
своей
показала
бы
ты
мне.
Qaasid
Payam
E
Khat
Ko
Daina
Bohot
Na
Tool
Посланнику,
несущему
послание
моё,
не
нужно
долго
томить,
Bus
Muktasr
Yee
Kehan
Hai
K
Ankheny
Taras
Gai
Просто
скажи
коротко:
"Глаза
мои
истосковались".
Youn
Zindagi
Guzar
Raha
Hon
Tera
Baghir
Так
и
живу
без
тебя,
Jasay
Koi
ghuna
kiya
ja
raha
hon
main
Словно
в
аду
я
горю.
Nazuk
Tera
Mariz-e-Mohabat
Ka
Hal
Hai
Тяжко
больному
любовью
твоей,
Din
Kat
Chuka
Hai
Raat
Ka
Katna
Mohal
Hai
День
прошел,
а
ночь
невыносима.
Aaja
Ka
Aass
Tootna
Wali
Hai
Piyar
Ke
Надежда
увидеть
тебя
сегодня
угасает,
Bujhna
Lagi
Ha
Shama
Tera
Intazar
Ke
Свеча
ожидания
гаснет.
Kya
Tha
Jo
Ghari
Bhar
Ko
Tum
Laut
Ke
Aa
Jate
Что
было
бы,
если
бы
ты
вернулась
хоть
на
час?
Deedar-e-Mohabat
Ko
Sourat
Tu
dekha
Jate
Лик
любви
своей
показала
бы
ты
мне.
Itna
Tu
karam
kartay
Dukh
Dard
Mujha
Da
Kar
Сделай
хоть
немного
милости,
раздели
мою
боль,
Kasam
Morna
Chala
Atay
Tumhara
Kya
Bigar
Jata
Клянусь,
я
умираю,
что
тебе
стоило
бы?
Tera
Parda
Bana
Rahta
Mujha
dedar
Hojata
Оставаясь
за
завесой,
ты
могла
бы
явиться
мне,
Jati
Hoi
Maiyat
Dekh
ka
Bhi
Banda
Outh
ka
Aana
Saka
Даже
на
похоронную
процессию
люди
приходят
посмотреть.
Dou
Char
Kadam
Tu
Dushman
Bhi
Takleef
Gawar
Karta
Hain
Пару
шагов
даже
враг
сделает,
чтобы
разделить
горе,
Han
Dekh
jata
mera
outhta
howa
Armano
ko
Ты
бы
увидела
мои
угасающие
мечты.
Itna
Tu
karam
kartay
dukh
dard
mujha
da
kar
Сделай
хоть
немного
милости,
раздели
мою
боль,
Ek
Bar
Mera
Ansou
Daman
Sa
Sukha
Jate
Хоть
раз
вытри
слёзы
с
моего
лица.
Lazatay
Intazar
Lata
Hon
Youn
Shab-e-Ghum
Guzar
Lata
hon
Наслаждаюсь
ожиданием,
так
провожу
ночи
в
печали,
Jab
Bhi
Dasti
Hai
mujha
Tanhai
Naam
Tera
Pukar
Lata
Hon
Когда
мне
одиноко,
я
зову
твоё
имя.
Is
Dard-e-Judai
Ko
Mehsous
Na
Main
Karta
Я
бы
не
чувствовал
этой
боли
разлуки,
Acha
Tha
Aagar
Mujh
Ko
Dewana
Bana
Jate
Лучше
бы
ты
свела
меня
с
ума.
Kya
Tha
Jo
Ghari
Bhar
Ko
Tum
Laut
Ke
Aa
Jate
Что
было
бы,
если
бы
ты
вернулась
хоть
на
час?
Deedar-e-Mohabat
Ko
Sourat
Tu
Dekha
jate
Лик
любви
своей
показала
бы
ты
мне.
Mujh
Per
Ghum-e-Furkat
Ke
Thomat
Na
Kabhi
Lagti
Меня
бы
никогда
не
мучила
тоска
по
тебе,
Ankhou
Main
Agar
Apni
Tasver
Basa
Jate
Если
бы
ты
поселила
свой
образ
в
моих
глазах.
Phir
On
Sa
Fana
Mujh
Ko
Rahta
Na
Gila
Koi
Тогда
бы
я
исчез
в
тебе,
и
не
было
бы
жалоб,
Darwana
Mera
Kar
Kay
Dedar
Kara
Jate
Сделав
меня
безумным,
явилась
бы
мне.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Farrukh Ali Khan, Nusrat Fateh Ali Khan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.