Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Main Talkhi E Hayat Se Ghabra
Main Talkhi E Hayat Se Ghabra
Saqia
Aik
Jaam
Peenay
Say
Jannatein
Larkhara
K
Milti
Hein
My
dear,
I
was
so
dismayed
by
the
bitterness
of
life
that
I
had
to
have
a
drink
Lala
O
Gul
Kalaam
Kartay
Hein,
Rehmatein
Muskura
K
Milti
Hein
My
darling,
I
had
a
drink
when
I
was
talking
to
beauty
and
grace
Mein
Talkhi
E
Hayyat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
bitterness
of
life,
so
I
drank
Mein
Talkhi
E
Hayyat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
bitterness
of
life,
so
I
drank
Ghum
Ki
Siyaah
Raat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
gloomy
night
of
sorrow,
so
I
drank
Mein
Talkhi
E
Hayyat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
bitterness
of
life,
so
I
drank
Gham
Ki
Siyaah
Raat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
gloomy
night
of
sorrow,
so
I
drank
Mein
Talkhi
E
Hayyat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
bitterness
of
life,
so
I
drank
Chalkay
Hoay
Thay
Jaam,
Pareeshan
Thi
Zulf-E-Yaar
The
goblets
were
jingling,
your
lovely
hair
was
disheveled
Kuch
Aisay
Haadsaat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
some
such
incidents
so
I
drank
Gham
Ki
Siyaah
Raat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
gloomy
night
of
sorrow,
so
I
drank
Mein
Talkhi
E
Hayyat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
bitterness
of
life,
so
I
drank
Mein
Aadmi
Hoon
Koi
Farishta
Nahi
Huzoor
I
am
a
mortal,
not
an
angel
Mein
Aaj
Apni
Zaat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
My
dear,
I
was
dismayed
by
my
own
self,
so
I
drank
Gham
Ki
Siyaah
Raat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
gloomy
night
of
sorrow,
so
I
drank
Mein
Talkhi
E
Hayyat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
bitterness
of
life,
so
I
drank
Itni
Daqeeq
Shai
Koi
Kaisay
Samajh
Sakay
Such
a
subtle
thing,
how
can
one
understand
it
Yazdaan
K
Waqiyaat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
events
of
the
heavens,
so
I
drank
Gham
Ki
Siyaah
Raat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
gloomy
night
of
sorrow,
so
I
drank
Mein
Talkhi
E
Hayyat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
bitterness
of
life,
so
I
drank
Kaantay
To
Khair
Kaantay
Hein
In
Say
Gila
He
Kia
Well,
thorns
are
thorns,
what
can
be
done
Pholon
Ki
Waardat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
But
I
was
dismayed
by
the
state
of
flowers,
so
I
drank
Gham
Ki
Siyaah
Raat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
gloomy
night
of
sorrow,
so
I
drank
Mein
Talkhi
E
Hayyat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
bitterness
of
life,
so
I
drank
Sagar
Woh
Keh
Rahay
Hein
K
Pee
Lejiyeh
Huzoor
The
ocean
said,
"Please
have
a
drink,
sir"
Un
Ki
Guzarshaad
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
his
request,
so
I
drank
Gham
Ki
Siyaah
Raat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya
I
was
dismayed
by
the
gloomy
night
of
sorrow,
so
I
drank
Mein
Talkhi
E
Hayyat
Say
Ghabra
K
Pee
Gaya...
I
was
dismayed
by
the
bitterness
of
life,
so
I
drank...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Nusrat Fateh Ali Khan, Farrukh Ali Khan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.