Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Naseeb Mera Jaga Diya (Banai Mujh Benwa Ki Bigrri)
My Fate Awakened (He Fixed My Broken Destiny)
Itna
shadeed
gham
hai
ke
ehsaas-e-gham
nahi
The
sorrow
is
so
intense,
I
can't
even
feel
its
pain
Kaisay
kahoon
ke
aap
ka
mujh
pay
karam
nahi
How
can
I
say
your
grace
hasn't
touched
me?
Manzil
mujhe
milay
na
milay
is
per
gham
nahi
Whether
I
reach
my
destination
or
not,
it
doesn't
matter
Tum
saath
saath
ho
mere,
yeh
bhi
to
kam
nahi
You
are
with
me,
that's
enough
for
me
Ay
aane
walay
apni
jabeen
ko
jhuka
ke
aa
Oh,
newcomer,
bow
your
head
as
you
enter
Yeh
aastan-e-yaar
hai,
sehn-e-haram
nahi
This
is
the
threshold
of
the
Beloved,
not
a
profane
place
Jab
tak
bika
na
tha
to
koi
poochta
na
tha
When
I
wasn't
sold,
no
one
cared
for
me
Tum
ne
khareed
ker
hamein
anmol
ker
diya
You
bought
me
and
made
me
precious
Banayi
mujh
benawah
ki
bigri
naseeb
mera
jaga
diya
You
fixed
my
broken
destiny,
awakened
my
sleeping
fate,
my
beloved
Mere
hamid
piya
My
Hamid,
my
love
Banayi
mujh
benawah
ki
bigri
naseeb
mera
jaga
diya
You
fixed
my
broken
destiny,
awakened
my
sleeping
fate,
my
Khwaja
Mere
khwaja
hamid
piya
My
master,
Hamid,
my
love
Banayi
mujh
benawah
ki
bigri
naseeb
mera
jaga
diya
You
fixed
my
broken
destiny,
awakened
my
sleeping
fate
Banayi
mujh
benawah
ki
bigri,
naseeb
mera
jaga
diya
You
fixed
my
broken
destiny,
awakened
my
sleeping
fate
Tere
karam
pe
nisaar
tu
ne
mujhe
bhi
jeena
sikha
diya
I
sacrifice
myself
for
your
grace,
you
taught
me
how
to
live
again
Badal
gayi
mere
dil
ki
dunya,
aata
ne
wo
martaba
diya
You
changed
my
world,
gave
me
a
new
status
Karam
ki
aise
nigaah
dali,
gadaa
ko
sultaan
bana
diya
You
looked
upon
me
with
such
kindness,
you
turned
a
beggar
into
a
sultan
Badal
gayi
mere
dil
ki
dunya
dil
ki
dunya
mere
dil
ki
dunya
You
changed
my
world,
my
heart's
world,
my
heart's
world
Dil
ki
dunya
mere
dil
ki
dunya
My
heart's
world,
my
heart's
world
Dil
ki
dunya
mere
dil
ki
dunya
My
heart's
world,
my
heart's
world
Bus
tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
You
are,
you
are
my
world
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
You
are,
you
are
my
world
Na
fikr-e-alam
hai
na
ehsaas
e
gham
hai
No
worries
of
the
world,
no
feeling
of
sorrow
Raho
tum
salamat
karam
hee
karam
hai
May
you
remain
safe,
your
grace
is
all
around
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
You
are,
you
are
my
world
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
You
are,
you
are
my
world
Mein
kya
bataoon
tamanna
e
zindagi
kya
hai
What
can
I
say
about
my
life's
desire?
Huzoor
aap
salamat
rahein
kami
kya
hai
May
you
remain
safe,
my
lord,
what
else
do
I
need?
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
You
are,
you
are
my
world
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
You
are,
you
are
my
world
Husn
ki
ibtida
bhi
tum,
ishq
ki
intiha
bhi
tum
You
are
the
beginning
of
beauty,
the
culmination
of
love
Rehne
do
raaz
khul
gaya,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Let
the
secret
be
revealed,
you
are
the
servant
and
the
God
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
You
are,
you
are
my
world
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
You
are,
you
are
my
world
Husn
ki
ibtida
bhi
tum,
ishq
ki
intiha
bhi
tum
You
are
the
beginning
of
beauty,
the
culmination
of
love
Rehne
do
raaz
khul
gaya,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Let
the
secret
be
revealed,
you
are
the
servant
and
the
God
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
You
are
the
servant
and
the
God,
you
are
the
servant
and
the
God
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
You
are
the
servant
and
the
God,
you
are
the
servant
and
the
God
Tum
laakh
chupo
so
pardoon
mei
You
may
hide
behind
a
thousand
veils
Mein
ne
jaan
liya
pehchaan
liya
I
have
recognized
you,
I
know
you
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
You
are
the
servant
and
the
God,
you
are
the
servant
and
the
God
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
You
are
the
servant
and
the
God,
you
are
the
servant
and
the
God
Aashiqe
baa-nafa
bhi
tum,
mashooq
e
dilruba
bhi
tum
You
are
the
selfless
lover,
the
captivating
beloved
Dono
taraf
ho
tum
he
tum,
muddai
muda′aa
bhi
tum
You
are
on
both
sides,
the
plaintiff
and
the
defendant
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
You
are
the
servant
and
the
God,
you
are
the
servant
and
the
God
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
You
are
the
servant
and
the
God,
you
are
the
servant
and
the
God
Boul
rahi
hein
saaf
saaf
aap
ki
sub
yeh
sif'atein
All
your
attributes
speak
clearly
Arsh
pe
kibriya
bhi
tum,
farsh
pe
mustafa
bhi
tum
You
are
the
majestic
one
on
the
throne,
and
the
chosen
one
on
earth
Ub
rehne
do
raaz
khul
gaya,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
Let
the
secret
be
revealed,
you
are
the
servant
and
the
God
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
You
are
the
servant
and
the
God,
you
are
the
servant
and
the
God
Ishq
ko
haasil
e
qounain
bana
bethe
hein
We
have
made
love
the
essence
of
existence
Tere
qadmon
pe
hum
sir
apna
jhuka
baithe
hein
We
bow
our
heads
at
your
feet
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
You
are
the
servant
and
the
God,
you
are
the
servant
and
the
God
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
You
are
the
servant
and
the
God,
you
are
the
servant
and
the
God
Jinna
ne
kaabe
nu
jana.
jaan
pai.
mere
lai
te
Whoever
wants
to
go
to
Kaaba,
go
for
me
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
You
are
the
servant
and
the
God,
you
are
the
servant
and
the
God
Banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum,
banday
bhi
tum
khuda
bhi
tum
You
are
the
servant
and
the
God,
you
are
the
servant
and
the
God
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
You
are,
you
are
my
world
Tum
he
ho
tum
he
ho
mere
dil
ki
dunya
You
are,
you
are
my
world
Badl
gayi
mere
dil
ki
dunya,
ataa
ne
wo
martaba
diya
You
changed
my
world,
gave
me
a
new
status
Karam
ki
aise
nigaah
dali,
gada
ko
sultaan
bana
diya
You
looked
upon
me
with
such
kindness,
you
turned
a
beggar
into
a
sultan
Karam
ke
saaye
mein
hum
ko
rakha,
kabhi
hirasa
na
hum
howe
You
kept
us
under
your
shadow
of
grace,
we
never
felt
fear
Hamare
sir
pe
jo
dhoop
aayi
to
apna
daaman
barha
diya
When
the
sun
shone
harshly
upon
us,
you
extended
your
protective
veil
Yeh
inki
banda-nawazian
hein,
jo
mujh
pe
aisa
karam
keya
These
are
your
generous
acts,
the
way
you
showered
me
with
kindness
Bana
ke
apna
faqeer
mujh
ko,
gham
e
jahaan
se
chura
liya
By
making
me
your
devotee,
you
freed
me
from
worldly
sorrows
Ghareeb
dar
dar
bhatak
rahay
thay,
kaheen
na
dil
ko
sukoon
mila
The
poor
wandered
from
door
to
door,
finding
no
peace
Karam
kiya
tu
ne
apne
dar
ko
hamara
kaaba
bana
diya
You
graced
us
by
making
your
door
our
Kaaba
Karam
kiya
tu
ne
apne
dar
ko
hamara
kaaba
bana
diya
You
graced
us
by
making
your
door
our
Kaaba
Baray
shaikh
muhammad
piya
Oh
great
Sheikh
Muhammad,
my
love
Karam
kiya
tu
ne
apne
dar
ko
hamara
kaaba
bana
diya
You
graced
us
by
making
your
door
our
Kaaba
Mere
shaikh
muhammad
piya
My
Sheikh
Muhammad,
my
love
Karam
kiya
tu
ne
apne
dar
ko
hamara
kaaba
bana
diya
You
graced
us
by
making
your
door
our
Kaaba
Mere
shaikh
muhammad
piya
My
Sheikh
Muhammad,
my
love
Wuzoo
keya
mein
ne
aasman
se,
namaaz
meri
adaa
howi
I
performed
ablution
with
water
from
the
heavens,
and
my
prayers
were
answered
Mila
jo
naqsh
e
kadam
tumhara,
to
mein
ne
sir
ko
jhuka
liya
When
I
found
your
footprints,
I
bowed
my
head
Kisi
ko
dar
se
na
khaali
taala,
her
ik
sawali
ko
bheek
di
You
never
turned
anyone
away
empty-handed,
you
gave
to
every
beggar
Ghareeb
aaye
jo
aastan
pe,
karam
ka
darya
bahaa
diya
When
the
poor
came
to
your
doorstep,
you
let
the
river
of
kindness
flow
Ghareeb
aaye
jo
aastan
pe,
karam
ka
darya
bahaa
diya
When
the
poor
came
to
your
doorstep,
you
let
the
river
of
kindness
flow
Ghareeb
aaye
jo
aastan
pe,
karam
ka
darya
bahaa
diya
When
the
poor
came
to
your
doorstep,
you
let
the
river
of
kindness
flow
Ghareeb
aaye
jo
aastan
pe,
karam
ka
darya
bahaa
diya
When
the
poor
came
to
your
doorstep,
you
let
the
river
of
kindness
flow
Ghareeb
aaye
jo
aastan
pe,
karam
ka
darya
bahaa
diya
When
the
poor
came
to
your
doorstep,
you
let
the
river
of
kindness
flow
Banayi
mujh
benawah
ki
bigri
naseeb
mera
jaga
diya.
Aaa
You
fixed
my
broken
destiny,
awakened
my
sleeping
fate.
Come
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Nusrat Fateh Ali Khan, Abdul Sattar Niazi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.