Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Phiroon Dhoondta Maikadah Toba Toba
Фираун ищет таверну, покаяние, покаяние
Kar
rahi
hai
dar
haqiqat
Воистину,
действует
Kaam
saaki
ki
nazar
Взгляд
виночерпия
Mehkade
mein
gardish
e
saagar
В
ароматах
кружение
моря
Paraye
naam
hain
Чужие
имена
Phiroon
dhoondhta
maikda
tauba
tauba
Фираун
ищет
таверну,
покаяние,
покаяние
Mujhe
aajkal
itni
phursat
nahi
hai
У
меня
сейчас
нет
столько
свободного
времени
Salamat
rahe
teri
ankhon
ki
masti
Да
пребудет
с
тобой
опьянение
твоих
глаз
Mujhe
mehkashi
ki
zaroorat
nahi
hai
Мне
не
нужны
ароматы
Pila
nahi
Jo
gurezan
hai
Chand
paimane
Не
пьёт
тот,
кто
просит
сотни
кубков
Nigah
e
yaar
salamat
to
hazar
maikhane
Если
взгляд
возлюбленной
цел,
то
тысячи
таверн
Kharakte
jaam
ka
mohtaz
main
nahi
saaki
Я
не
нуждаюсь
в
звенящих
бокалах,
виночерпий
Teri
nigah
salamat
mujhe
kami
kya
hai
Если
твой
взгляд
цел,
чего
мне
не
хватает?
Aankhen
saaki
ki
salamat
mere
dushman
tarsen
Пусть
мои
враги
трепещут,
пока
глаза
виночерпия
целы
Dohre
maikhane
hai
meri
niyat
Marne
ke
liye
Двойные
таверны
- мое
намерение
умереть
Suroor
cheez
ki
mikhlar
par
nahi
maukuf
Опьянение
не
зависит
от
количества
выпитого
Sharab
kam
hai
to
saaki
nazar
mila
ke
pila
Если
вина
мало,
виночерпий,
взгляни
на
меня
и
налей
Jaam
par
jaam
peene
se
kya
faayda
Что
толку
пить
бокал
за
бокалом?
Raat
guzri
to
saari
utar
jayegi
Когда
ночь
пройдет,
все
пройдет
Teri
nazaron
se
pi
hai
khuda
ki
kasam
Клянусь
Богом,
я
пьян
от
твоих
глаз
Umr
saari
nashe
mein
guzar
jayegi
Вся
жизнь
пройдет
в
опьянении
Dil
uska
namazi
ban
jaye
Пусть
его
сердце
станет
молящимся
Ankh
uski
gulabi
ho
jaye
Пусть
его
глаза
станут
розовыми
Tu
jise
muhabbat
se
Dekh
le
На
кого
ты
посмотришь
с
любовью
Saaki
wo
sharabi
ho
jaye
Виночерпий,
тот
станет
пьяным
Ye
tark
e
ta-alluk
ka
kya
ban
gaya
hai
Что
стало
с
этим
разрывом
отношений?
Tumhare
siva
koi
apna
nahi
ha
Кроме
тебя,
у
меня
никого
нет
Agar
tum
kaho
to
main
Khud
ko
bhula
doon
Если
ты
скажешь,
я
забуду
себя
Tumhein
bhool
jaane
ki
taakat
nahi
hai
У
меня
нет
сил
забыть
тебя
Roz
kehta
hoon
bhool
jaoon
tumhein
Каждый
день
я
говорю
себе
забыть
тебя
Roz
ye
baat
bhool
jaata
hoon
Каждый
день
я
забываю
об
этом
Ik
baar
aql
ne
tumhein
chaaha
tha
bhulana
Однажды
разум
хотел
забыть
тебя
Sau
baar
junoon
ne
teri
tasvir
dekha
di
Сто
раз
безумие
показывало
твой
образ
Tujhko
bhoolun
koshish
karke
dekhunga
Я
попытаюсь
забыть
тебя
Warna
dariya
ulta
behna
mushqil
hai
Иначе
трудно
реке
течь
обратно
Har
ik
mod
par
ik
nayi
maat
khayi
На
каждом
повороте
я
терпел
новое
поражение
Rahi
dil
ki
dil
mein
zuban
tak
na
aayi
Осталось
в
сердце,
до
языка
не
дошло
Kiye
hain
kuch
aise
karam
doston
ne
Друзья
сделали
такие
дела
Ki
ab
dushmanon
ki
zaroorat
nahi
hai
Что
теперь
враги
не
нужны
Aql
ko
rog
maar
dete
hain
Болезнь
убивает
разум
Ishq
ko
sog
maar
dete
hain
Печаль
убивает
любовь
Aadmi
khud
b
Khud
nahi
Marta
Человек
сам
по
себе
не
умирает
Doosre
log
maar
dete
hain
Другие
люди
убивают
Hamesha
mere
saamne
se
guzarna
Всегда
проходи
мимо
меня
Nigahen
churakar
mujhe
Dekh
lena
Взгляни
на
меня,
отводя
взгляд
Meri
jaan
tum
mujhko
itna
bata
do
Скажи
мне,
моя
дорогая,
что
это
такое
Ye
kya
cheez
hai
gar
mohabbat
nahi
hai
Если
это
не
любовь
Hazaron
tamannayein
hoti
hain
dil
mein
В
сердце
тысячи
желаний
Hamari
to
bas
ik
tamanna
yahi
hai
У
меня
только
одно
желание
Mujhe
ek
dafa
apna
kehke
pukaaro
Назови
меня
своей
хоть
один
раз
Iske
siva
koi
hasrat
nahi
hai
Кроме
этого,
у
меня
нет
других
желаний
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Purnam Allah Abadi, Farrukh Ali Khan, Nusrat Fateh Ali Khan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.