Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shaan E Karam
Glory of Generosity
Navazta
hai
jo
sabko
The
one
who
bestows
on
all,
Vo
dil
navaaz
hai
tu
You
are
the
philanthropist,
Niyaaz-mand
hain
sab
All
are
indebted,
Aur
baniyaaz
hai
tu
And
you
are
the
benefactor,
Banata
hai
saare
jag
You
complete
all,
Ke
bigade
kaam
For
the
world's
troubles,
Karim
saare
zamane
ka
karsaaz
hai
tu
You
are
the
creator
of
all
time
and
space.
Is
shaane
karam
ka
kya
kehna-2
What
can
I
say
about
this
glorious
generosity-
Dar
pe
jo
swaali
aate
hain
Those
who
come
seeking,
Is
shaane
karam
With
this
glorious
generosity,
Ik
teri
kareemi
ka
sadka-2
Because
of
your
generosity,
Vo
mann
ki
muraadein
pate
hain-2
They
find
their
heart's
desires.
Is
shaane
karam
With
this
glorious
generosity,
1parah)
khaali
na
rahi
rehmat
se
teri-2
1st
verse)
Your
blessings
never
run
out,
Dukh
dard
ke
maaron
ki
jholi-2
The
baskets
of
the
distressed
and
wounded,
Kya
tera
karam
hai
dar
pe
tere-2
Oh,
your
kindness
at
your
door,
Bharti
hai
hazaron
ki
jholi---shaane
karam
ka
kya
kehna---
Fills
the
baskets
of
thousands
- the
glory
of
generosity.
Mushkil
ko
tu
asaan
bana
deta
hai-2
You
make
the
difficult
easy,
Har
unchai
umeed
khila
deta
hai-2
You
give
hope
to
every
height,
Taqdeer
se
ho
jaye
jo
bhai
se
juda
us
bhai
ko
bhai
se
mila
deta
hai
If
it
happens
by
destiny
that
a
brother
is
separated
from
his
brother,
you
reunite
them,
Shaane
karam
ka
kya
kehna
The
glory
of
generosity.
3parah)
din
raat
hai
mangton
ka
faira
-2
3rd
verse)
Day
and
night,
there
is
a
queue
of
beggars,
Kya
khoob
sakhi
hai
dard
tera-2
Oh,
how
wonderful
is
your
kindness,
Milti
hai
karam
ki
bheekh
unhe-2
They
receive
the
alms
of
generosity,
Daman
jo
yahan
faiylate
hain
Those
who
spread
their
hands
here,
Is
shaane
With
this
generosity,
Is
dar
ki
sakhavat
kya
kahiye-2
What
can
I
say
about
the
generosity
of
this
doorway,
Pakke
rishte
teri
rehamat
se
jo
ban
jaate
hain-2
Strong
relationships
are
formed
by
your
blessings,
Kachhe
dhaage
se
bandhe
log
chale
aate
hain-2
People
who
were
loosely
connected
come
together,
Tu
mila
deta
hai
bichde
hue
insanon
ko
You
reunite
those
who
are
separated,
Tere
andaz-e-karam
shaan
ye
dikhlate
hain
Your
generous
ways
show
this,
Is
dar
ki
sakhavat
kya
kahiye-2
What
can
I
say
about
the
generosity
of
this
doorway,
Khali
na
gaya
mangta
koi-2
No
beggar
leaves
empty-handed,
Mohtaaz
yahan
jo
aate
hain-2
Those
who
come
here
in
need,
Vo
jholiyan
bharke
jaate
hai
Leave
with
their
baskets
full,
Is
shaane
karam
ka
lya
kehna
The
glory
of
this
generosity.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: rehan qadri
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.