Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shamas Ud Doha Badar Ud Doja
Шамс Уд Доха Бадр Уд Доджа
Yaa
Khudaa
jism
meN
jab
tak
ye
mere
jaan
rahe
О,
Боже,
пока
в
теле
моём
жизнь
теплится,
Tujh
pe
sadqe,
tere
mehbuub
pe
qurbaan
rahe
Пусть
буду
я
жертвой
тебе
и
возлюбленному
твоему.
Kuch
rahe
yaa
na
rahe,
par
ye
du'aa
hai
ke
"Ameen"
Что
бы
ни
случилось,
молю,
пусть
"Аминь"
будет
ответом,
Nizaa
ke
vaqt
salaamat
meraa
iimaan
rahe
И
в
час
испытаний
вера
моя
останется
чистой.
Taaziim
se
letaa
hai
Khudaa
naam-e-Muhammad
С
почтением
принимает
Бог
имя
Мухаммада,
Kyaa
naam
hai
ai
salle-alaa
naam-e-Muhammad
О,
какое
имя
это,
благословенное
имя
Мухаммада!
Allah
kare
usko
haraam
aatish-e-dozaKh
Да
сделает
Аллах
запретным
для
него
адский
огонь,
Jis
shakhs
ke
dil
pe
likhaa
ho
naam-e-Muhammad
Того,
в
чьём
сердце
написано
имя
Мухаммада.
Jis
dil
meN
Muhammad
kii
muhabbat
nahiiN
hotii
В
сердце,
где
нет
любви
к
Мухаммаду,
Us
par
kabhii
Allah
kii
rahmat
nahiiN
hotii
Никогда
не
будет
милости
Аллаха.
Meraa
ye
aqiidaa
hai
agar
zikr-e-Khudaa
meN
Верую,
что
если
в
поминании
Бога,
Ye
naam
na
shaamil
ho
ibaadat
nahiiN
hotii
Нет
этого
имени,
то
нет
и
поклонения.
Rabb
ne
farmaayaa
merii
qudrat
kii
hadd
ko'ii
nahiiN
Господь
сказал:
"Моему
могуществу
нет
предела,
Aur
mere
mehbuub
kii
rahmat
kii
hadd
ko'ii
nahiiN
И
милости
моего
возлюбленного
нет
предела".
Jab
malak
samjhe
nahiiN
to
aadmii
samjhegaa
kyaa
Когда
ангелы
не
понимают,
как
может
человек
понять,
Amina
ke
laal
kii
azmat
kii
hadd
ko'ii
nahiiN
Величие
сына
Амины
не
имеет
границ.
Khudaa
kaa
nuur
tujh
meN
huu-ba-huu
hai
Свет
Бога
в
тебе
отражается
во
всей
полноте,
Khudaa
pinhaaN
magar
tuu
ruu-ba-ruu
hai
Бог
сокрыт,
но
ты
- перед
нами.
Terii
azmat
kaa
andaazaa
ho
kis
ko
Кто
может
измерить
твоё
величие?
Khudaa
hai
aur
Khudaa
ke
baad
tuu
hai
Есть
Бог,
а
после
Бога
- ты.
Shams-ud-duhaa
Badr-ud-dujaa
terii
baRii
tauqiir
hai
Шамс-уд-духа,
Бадр-уд-дуджа
- твои
великие
титулы,
Suurat
terii
shaah-e-umam,
Allah
kii
tasviir
hai
Лик
твой
- царь
народов,
образ
Аллаха.
Aisii
suurat
terii
kamlii
vaale
С
таким
прекрасным
ликом,
о
носитель
покрывала,
Allah
ne
paas
bulaa
hii
liyaa
Аллах
призвал
тебя
к
себе.
Bin
dekhe
Khudaa
bhii
rah
na
sakaa
Даже
не
видя,
Бог
не
смог
устоять,
Tumhaaraa
saanii
risaalat-mu'aab
ho
na
sakaa
Никто
не
смог
стать
твоим
равным
в
пророчестве,
Tumhaaraa
ko'ii
kahiiN
bhii
javaab
ho
na
sakaa
Никто
не
смог
сравниться
с
тобой.
Rasuul
aur
bhii
aaye
jahaan
meN
lekin
Другие
посланники
приходили
в
мир,
но
Ko'ii
bhii
saahib-e-ummul
kitaab
ho
na
sakaa
Никто
не
смог
стать
обладателем
Матери
Книги.
Meraaj
meN
Jibriil
se
kahne
lage
shaah-e-umam
Во
время
вознесения,
царь
народов
сказал
Джибрилу:
Tuune
to
dekhe
haiN
hasiiN,
batlaao
to
kaise
haiN
ham
«Ты
видел
прекрасных,
скажи,
каков
же
я?»
Ruuh-ul-Khudaa
kahne
lagaaa,
ai
naazniiN
haq
kii
qasam
Дух
Божий
ответил:
"О,
любимец
истины,
клянусь
Богом,
Mere
sohne
kamlii
vaalaRyaa,
teraa
aashiq
kul
zamaanaa
ve
Мой
прекрасный
носитель
покрывала,
весь
мир
влюблён
в
тебя,
Tere
husn
kii
kyaa
taariif
karaaN,
rabb
aap
teraa
diivaanaa
ve
Как
описать
твою
красоту,
сам
Господь
твой
поклонник.
Royaa
shab-e-hijraaN
meN
bahut
ashq
bahaayaa
Я
плакал
в
ночи
разлуки,
лил
слёзы,
Itne
meN
musavvir
ko
zaraa
rahm
jo
aayaa
И
тут
художнику
пришла
жалость,
Naqshe
ka'ii
tasviiroN
ke
saamne
vo
laayaa
Он
показал
мне
множество
портретов,
Bola,
ke
ye
Yusuf
haiN,
ye
Isaa
haiN,
ye
Musaa
Сказал:
"Это
يوسف,
это
Иса,
это
Муса".
Maine
kahaa
inmeN
se
kisii
par
nahiiN
shaidaa
Я
сказал:
"Никто
из
них
не
пленил
моё
сердце",
Jab
saamne
laayaa
vo
shabiih-e-shah-e-vaalaa
Когда
же
он
показал
образ
царя
в
покрывале,
Be-saaKhtaa
us
vaqt
zubaaN
se
merii
niklaa
Невольно
с
языка
сорвалось:
Duniyaa
se
kyaa,
roz-e-jazaa
unkaa
hai
mujhko
aasraa
Не
мир,
а
Судный
День
- моя
надежда
на
него,
MaiN
huuN
Ghulaam-e-mustafaa
kaisii
merii
taqdiir
hai
Я
раб
Мустафы,
такова
моя
судьба.
Vallail
ho
yaa
kah-kashaaN,
zulf-e-nabii
par
hai
fidaa
Будь
то
ночь
или
день,
я
жертвую
себя
локонам
Пророка,
IsmeN
baNdhe
haiN
do-jahaaN,
kitnii
hasiiN
zanjiir
hai
В
них
заключены
оба
мира,
какая
прекрасная
цепь!
Dushman
bhii
kahte
haiN
yahii,
kyaa
baat
hai
sarkaar
kii
Даже
враги
говорят:
"В
чём
секрет
властителя?",
Na
aaNkh
meN
qahr-o-Ghazab,
na
haath
meN
shamshiir
hai
Ни
гнева
в
глазах,
ни
меча
в
руках.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Nusrat Fateh Ali 00162342985 Khan, Farrukh Ali Khan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.