Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Teri Deed Da Menu
Teri Deed Da Menu
Yaar
mile
lajpaal
mile
tad
yaari
laawan
jas
e
I
have
found
a
friend,
a
true
and
loyal
companion
Kaafir
hai
jehda
laake
yaari
pichchon
aakhe
meri
bas
e
He
is
not
a
friend
who
will
abandon
me
after
making
promises
Je
sir
ditteyan
yaar
mile
pher
sir
dewan
ki
kas
e
If
I
find
a
friend
who
stands
by
me
even
in
the
face
of
danger
Sir
devin
par
wafa
na
mangin
eho
peer
fareed
da
das
e
I
will
give
him
my
life,
I
will
not
ask
for
his
loyalty
Gaflat
na
kar
yaar
preton
chchadd
jungli
rain
basera
Do
not
be
careless,
abandon
the
company
of
ghosts
and
find
shelter
in
the
wilderness
Panchi
mud
gharan
nu
aage
kyun
chit
nahi
karda
The
bird
longing
for
its
nest,
why
does
it
not
fly
home?
Wal
wal
ishq
marenda
halle
atte
main
teri
tu
mera
Love
is
a
whirlwind
that
surrounds
me,
I
am
yours
and
you
are
mine
Yaar
fareed
karan
jind
qurbaani
je
yaar
paawe
hik
phera
Yaar
Fareed,
I
will
sacrifice
my
life
if
I
can
meet
my
beloved
Teri
deed
da
mainu
chaah
sajna
I
yearn
for
the
sight
of
my
beloved
Takkan
raah
teri
ghar
aa
sajna
I
will
wait
for
the
sight
of
my
beloved
Aaja
sajna
aaja
sajna
Come,
beloved,
come
to
me
Tu
jitteya
te
main
haari
You
have
defeated
me,
I
am
yours
Sadi
lagiyan
di
rakh
lajj
maahiya
Keep
our
promise,
my
love
Teri
deed
ghareeban
da
hajj
maahiya
The
sight
of
you
is
the
pilgrimage
of
the
poor
Saah
tutteya
nimaaniyan
ankhiyan
sajna
tera
raah
takde
takde
My
breath
catches
in
my
throat,
my
eyes
are
fixed
on
the
path,
waiting
for
you
Mere
beparwah
hun
aa
vi
jaa
thak
gayi
e
nigah
takde
takde
My
uncaring
one,
come
to
me,
I
am
tired
of
waiting
Eid
mubarik
main
kis
nu
aakhan
jis
eid
ch
payi
judayi
Eid
Mubarak,
to
whom
shall
I
say
this,
when
I
have
been
separated
from
you
on
this
Eid
Eid
sayyid
shaheed
cha
keetam
payi
gujdi
ramaz
chalayi
I
spent
Eid
with
the
martyr
Sayyid,
fasting
throughout
Ramadan
Eid
ohna
jehna
deeed
sajan
di
bina
deedon
eid
na
kaayi
Eid
is
for
those
who
see
their
beloved,
without
seeing
them,
Eid
is
not
Eid
Yaar
fareed
lakhan
eid
manaasan
jadon
vichchde
milsan
maahi
Yaar
Fareed,
countless
Eids
will
pass,
when
we
will
be
reunited,
my
love
Yaar
yaar
kookan
chchad
yaar
gaya
The
beloved
has
departed,
leaving
me
to
mourn
Labhan
yaar
nu
labhda
yaar
naahi
I
have
lost
my
beloved,
I
have
no
one
else
Khulle
aish
jahaan
te
yaar
baajon
Pleasures
abound
where
there
is
no
love
Mazaa
yaariyan
da
baajon
yaar
naahi
The
joy
of
friendship
is
lost
without
a
friend
Mile
yaar
gal
laawan
main
yaar
taahin
When
I
meet
my
friend,
I
will
share
my
secrets
with
him
Mere
yaar
jeha
koi
yaar
naahi
There
is
no
friend
like
my
friend
Khair
deen
shaah
yaar
been
bhatt
jeevan
Khair
Deen
Shah,
the
friend
is
the
soul
of
life
Kol
yaar
de
je
kar
yaar
naahi
He
who
has
a
friend,
has
everything
Methon
ho
gayi
kehdi
khata
sajna
What
wrong
have
I
done,
my
love?
Ik
waar
te
phera
paa
sajna
Come
back
to
me
just
once
Tu
aavein
shukr
manaawan
main
If
you
come,
I
will
be
grateful
Dukh
saare
khol
sunaawan
main
I
will
pour
out
my
troubles
to
you
Tere
sadke
waari
jaawan
main
I
will
sacrifice
myself
for
you
Mere
vede
kadam
tika
sajna
Bless
my
feet
with
your
presence
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.