Nusrat Fateh Ali Khan - Ya Muhammad Noor Ho Tum - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Ya Muhammad Noor Ho Tum - Nusrat Fateh Ali KhanÜbersetzung ins Russische




Ya Muhammad Noor Ho Tum
О Мухаммад, Свет ты мой
Ya khuda jism mein jab tak yeh mere jaan rahe
О, Боже, пока в теле моём есть жизнь,
Tujhpe sadke tere mehboob pe qurbaan rahe
Я буду предан Тебе и Твоему возлюбленному.
Kuch rahe ya na rahe par yeh dua hai ke ameer
Что бы ни случилось, моя молитва такова:
Niza ke waqt salaamat mera imaan rahe
Пусть моя вера останется непоколебимой в час испытаний.
Meri chashme alam namnaak karde
Пусть мои глаза всегда будут полны слёз,
Mujhe aalaishon se paak karde
Пусть я буду чист от мирских соблазнов.
Mujhe kuch bhi nahi darkaar ya rab
Мне ничего не нужно, о Господь,
Ghulam e sayyid e laulaak karde
Сделай меня рабом Повелителя хвалы.
Zubaan par jab muhammad mustafa ka naam aata hai
Когда имя Мухаммада Мустафы произносится,
Badi taskeen hoti hai bada aaraam aata hai
На сердце приходит успокоение и умиротворение.
Muhammad mustafa ka naam bhi kya isme aazam hai
Имя Мухаммада Мустафы величайшее из имён,
Jahaan koi na kaam aaye wahaan yeh kaam aata hai
Когда всё остальное бессильно, оно помогает.
Taazeem se leta hai khuda naam e muhammad
С почтением произносит Бог имя Мухаммада,
Kya naam hai aye salle allah naam e muhammad
Какое имя, о, благословенный Аллахом, имя Мухаммада!
Allah kare uspe haraam atishe do zakh
Да запретит Аллах огонь ада тому,
Jis shakhs ke ho dil pe likha naam e muhammad
В чьём сердце начертано имя Мухаммада.
Khuda ka noor tujh mein hu ba hu hai
Свет Божий в тебе полностью отражён,
Khuda pinha magar tu ru ba ru hai
Бог скрыт, но ты предстоишь перед нами.
Teri azmat ka andaaza ho kisko
Кто может постичь твоё величие?
Khuda hai aur khuda ke baad tu hai
Есть Бог, а после Бога ты.
Ya nabi noor hi tum jalwa e yazdaan ki kasam
О Пророк, свет ты мой, клянусь сиянием Господа,
Jaise tum ho nahi aisa koi imaan ki kasam
Нет никого с такой верой, как у тебя, клянусь верой.
Isa ko bhi dekha musa ko bhi dekha
Видел я Иисуса, видел Моисея,
Haroon ki bhi dekha par koi nahi aisa jaise tum ho
Видел Аарона, но нет никого, подобного тебе.
Phire zamaane mein chaar jaanib
Обошёл я весь мир,
Nigar e yakta tumhi ko dekha
И только тебя увидел, единственную возлюбленную.
Haseen dekhe jameel dekhe
Видел я прекрасных, видел восхитительных,
Par ik tumsa tumhi ko dekha
Но только тебя увидел, подобную тебе.
Tumhara saani rasaalat mein aab ho na saka
Никто не мог сравниться с тобой в пророчестве,
Tumhara koi kahin bhi jawaab ho na saka
Никто не мог ответить тебе.
Rasool aur bhi aaye jahaan mein lekin
Другие пророки приходили в этот мир, но
Koi bhi saahib ul mulk ki taab ho na saka
Никто не обладал такой властью, как ты, Владыка.
Aam hain rehmatein zamaane par
Безгранична твоя милость к миру,
Rehmaton ka koki jawaab nahi
Нет предела твоей милости.
Tere qurbaan ya rasool allah
Я жертвую собой ради тебя, о Посланник Аллаха,
Tera konain mein jawaab nahi
Нет тебе равных в двух мирах.
Aisa tujhe khaalik ne tarahdaar banaaya
Таким тебя создал Создатель,
Yusuf ko tera taalib e deedaar banaaya
Юсуф стал ищущим твоего взгляда.
Konain banaaye gaye sarkaar ki khaatir
Два мира были созданы ради тебя, Владыка,
Konain ki khaatir tumhein sarkaar banaaya
Ради двух миров ты был сделан Владыкой.
Martaba haq se kisi aur ko aisa na mila
Никто не получил от Бога такого высокого сана,
Taaj khusro ki kasam takht e suleiman ki kasam
Клянусь короной Хосрова, клянусь троном Сулеймана.
Dono aalam mein nahi koi bhi tum jaisa haseen
Нет в двух мирах никого прекраснее тебя,
Shah e yasrabi tere husn ki kise taab jo kare humsareen
О, Царь Ясриба, кто может выдержать сияние твоей красоты?
Na gulon mein aisi shaguztabi
Нет такой прелести в розах,
Na yeh rang o bu yeh taazgi
Нет такого цвета и аромата, такой свежести.
Yeh anokhi chhab yeh nayi phaban
Эта неповторимая красота, это новое очарование,
Yeh adaayein pyaari yeh saadgi
Эти милые манеры, эта простота.
Teri misl koi hua na ho
Нет никого подобного тебе,
Tere sadke jaaun pyare nabi
Жертвую собой ради тебя, любимый Пророк.
Arbaab e nazar ko koi aisa na milega
Знающему не найти подобного тебе,
Banda toh mil hi jaayega maula na milega
Раба можно найти, но не Господа.
Taareekh agar dhoondhegi saani e muhammad
Если история будет искать второго Мухаммада,
Saani toh badi cheez hai saaya na milega
Второго не найти, даже тени его не найти.
Roya shab e hijra mein bahut ashq bahaaya
Плакал я в ночь хиджры, много слёз пролил,
Itne mein musavvir ko zara reham jo aaya
И тогда художник сжалился надо мной.
Nakshe kayin tasvir ke woh saamne laaya
Он принёс много портретов,
Bola ke yeh isa hain yeh yusuf yeh musa
Сказал: «Вот Иисус, вот Юсуф, вот Моисей».
Maine kaha inmein se kisi par nahi shaida
Я сказал: «Никто из них не пленил меня».
Jab saamne wo laaya woh shabeehe shah e waala
Когда он показал мне образ Царя,
Besaakhta us waqt zubaan se meri nikla
Невольно с моих уст слетело:
Mukh chand badr shah shaani e
Лик твой луна, сияние царской власти,
Maththe chamke laat nooraani e
На лбу сияет божественный свет.
Kaali zulf te ankh mastaani e
Чёрные кудри, опьяняющий взгляд,
Makhmoor ankhi in madd bhariyaan
Томные, полные нежности глаза.
Teri soorat nu main jaan aakhan
Твой образ моя жизнь, говорю я,
Jaan aage jaan jahaan aakhan
Жизнь моя, жизнь миров, говорю я,
Sach aakhan te rabb di shaan aakhaan
Истину говорю, и славу Господа говорю,
Jis shaan toh shaanan sab baniyan
Славу, от которой все славы произошли.
Subhaanallah mah ajmal ka
Слава прекраснейшему!
Mah aasan ka mah akmal ka
Слава лёгкому, слава совершенному!
Kithe mehar ali kithe teri sana
Где Мехар Али, где твоя хвала?
Gustaakh ankhi kithe jaa lariyan
Куда же заблудились дерзкие глаза?
Dono aalam mein nahi koi bhi tum jaisa haseen
Нет в двух мирах никого прекраснее тебя,
Maahe taaba ki kasam mehar e darakhshaah ki kasam
Клянусь луной, клянусь сияющей любовью.
Ya muhammad teri soorat hai khuda ki soorat
О Мухаммад, твой образ образ Бога,
Log bante hain wali unki ghulami se fana
Люди становятся святыми, служа Ему.
Ghaus ul azam ki kasam hind ke sultan ki kasam
Клянусь Гаус уль Азамом, клянусь султаном Индии.





Autoren: Nusrat Fateh Ali Khan


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.