Nusrat Fateh Ali Khan - Zahaalé Miskeen, Makun Taghafal - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Zahaalé Miskeen, Makun Taghafal
Жалобы бедняка, не пренебрегай
Zehaal-e-miskeen makun taghaful,
Zehaal-e-miskeen makun taghaful,
Duraye naina banaye batiyan.
Duraye naina banaye batiyan.
Do not overlook my misery,
Не пренебрегай моей бедой,
By blandishing your eyes and weaving tales,
Своими чарующими глазами и сладкими речами.
Ke taab-e-hijran nadaram ay jaan,
Ke taab-e-hijran nadaram ay jaan,
Na leho kahe lagaye chatiyan.
Na leho kahe lagaye chatiyan.
My patience has over-brimmed, O sweetheart!
Терпение мое иссякло, о любимая!
Why do you not take me to your bosom.
Почему ты не прижимаешь меня к своей груди?
Shaban-e-hijran daraz chun zulf,
Shaban-e-hijran daraz chun zulf,
Wa roz-e-waslat cho umer kotah.
Wa roz-e-waslat cho umer kotah.
Long like curls in the night of separation
Долги, как локоны, ночи разлуки,
Short like life on the day of our union.
Короток, как жизнь, день нашей встречи.
Sakhi piya ko jo main na dekhun,
Sakhi piya ko jo main na dekhun,
To kaise kaTun andheri ratiyan.
To kaise kaTun andheri ratiyan.
My dear, how will I pass the dark dungeon night
Любимая, как мне пережить темную ночь разлуки,
Without your face before.
Не видя твоего лица?
Yakayak az dil do chashm-e-jadu,
Yakayak az dil do chashm-e-jadu,
Basad farebam baburd taskin.
Basad farebam baburd taskin.
Suddenly, using a thousand tricks
Внезапно, тысячей чар,
The enchanting eyes robbed me of my tranquil mind.
Твои волшебные глаза похитили мой покой.
Kisay pari hai jo ja sunave,
Kisay pari hai jo ja sunave,
Piyare pi ko hamari batiyan,
Piyare pi ko hamari batiyan,
Who would care to go and report
Кто же пойдет и расскажет,
This matter to my darling.
Моей возлюбленной о моих чувствах?
Cho shama sozan cho zaraa hairan,
Cho shama sozan cho zaraa hairan,
Hamesha giryan be ishq an meh.
Hamesha giryan be ishq an meh.
Tossed and bewildered, like a flickering candle,
Словно трепещущая свеча, я весь в смятении,
I roam about in the fire of love.
Вечно скитаюсь в огне любви к тебе.
Na nind naina na ang chaina,
Na nind naina na ang chaina,
Na aap aaven na bhejen patiyan,
Na aap aaven na bhejen patiyan,
Sleepless eyes, restless body,
Нет сна глазам, нет покоя телу,
Neither comes she, nor any message.
Ни сама ты не приходишь, ни весточки не шлешь.
Bahaq-e-roz-e-visaal-e-dilbar,
Bahaq-e-roz-e-visaal-e-dilbar,
Ke daad mara gharib Khusro.
Ke daad mara gharib Khusro.
In honour of the day I meet my beloved
Во имя дня встречи с моей возлюбленной,
Who has lured me so long, O Khusro!
Которая так долго томила меня, о Хусро!
Sapet man ke varaye rakhun,
Sapet man ke varaye rakhun,
Jo jaye pauN piya ke khatiyan.
Jo jaye pauN piya ke khatiyan.
I shall keep my heart suppressed
Я буду держать свои чувства в узде,
If ever I get a chance to get to her trick.
Если мне удастся постичь её хитрости.





Autoren: NUSRAT FATEH ALI KHAN, TRADITIONAL


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.