Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tum Jo Huye Mere (Revival)
Ты, ставший моим спутником (Возрождение)
Tum
jo
huye
mere
humsafar,
raste
badal
gaye
Ты,
ставший
моим
спутником,
изменил
все
пути.
Lakhon
diye
mere
pyar
ki
raahon
mein
jal
gaye
Миллионы
огней
моей
любви
на
дорогах
погасли.
Tum
jo
huye
mere
humsafar,
raste
badal
gaye
Ты,
ставший
моим
спутником,
изменил
все
пути.
Lakhon
diye
mere
pyar
ki
raahon
mein
jal
gaye
Миллионы
огней
моей
любоби
на
дорогах
погасли.
Kya
manzilein,
kya
kaarwan?
Какие
цели,
какой
караван?
Baahon
mein
teri
hai
saara
jahan
Весь
мир
— в
твоих
объятиях
он.
Aa,
jaan-e-jaan,
chal
dein
wahan
Приди,
жизнь
моя,
пойдём
туда,
Milte
jahan
hai
zameen-aasman
Где
слиты
в
одно
небо
и
земля.
Manzil
se
bhi
kahin
door
hum
aaj
nikal
gaye
Мы
ушли
сегодня
от
цели
куда-то
вдаль.
Lakhon
diye
mere
pyar
ki
raahon
mein
jal
gaye
Миллионы
огней
моей
любви
на
дорогах
погасли.
Aaya
maza,
laya
nasha
Пришла
услада,
принёс
опьяненья
дар
Tere
labon
ki
bahaaron
ka
rang
Цвет
от
весны
твоих
алых
губ.
Mausam
jawaan,
saathi
haseen
Порыв
молодой,
спутница-краса,
Us
pe
nazar
ke
ishaaron
ka
rang
И
знак
от
неё
— пленительный
взгляд.
Jitne
bhi
rang
the
sab
teri
aankhon
mein
dhal
gaye
Все
краски
мира
в
твоих
глазах
растворились.
Lakhon
diye
tere
pyar
ki
raahon
mein
jal
gaye
Миллионы
огней
твоей
любви
на
дорогах
погасли.
Tum
jo
huye
mere
humsafar,
raste
badal
gaye
Ты,
ставший
моим
спутником,
изменил
все
пути.
Lakhon
diye
mere
pyar
ki
raahon
mein
jal
gaye
Миллионы
огней
моей
любви
на
дорогах
погасли.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.