Escuta a Música das Músicas, não enrusta a sua essência, não vista a carapuça, que cobre que cega, que expulsa, boas intenções vem de nossos corações.
Hör das Lied der Lieder, verbirg nicht dein Wesen, setz nicht die Tarnkappe auf, die bedeckt, die blendet, die vertreibt, gute Absichten kommen aus unseren Herzen.
E bota pra fora e aflora e aguça, vivos, divinos sentidos, é frio é quente, energizante, onipresente, consciência pra escuridão, Luz pro inconsciente, nada te castra te prende, entende, compreende, somente o eterno presente, ainda que tardio fio, ainda que recente, o véu que se caí mil demônios e a mente.
Und bring es zum Vorschein, lass es aufblühen und schärfe es, lebendige, göttliche Sinne, es ist kalt, es ist heiß, energetisierend, allgegenwärtig, Bewusstsein für die Dunkelheit, Licht für das Unbewusste, nichts kastriert dich, nichts fesselt dich, versteh, begreife, nur die ewige Gegenwart, auch wenn es spät kommt, auch wenn es neu ist, der Schleier, der fällt, tausend Dämonen und der Verstand.
Ativem seus sensores, desliguem seus televisores.
Aktiviere deine Sensoren, schalte deinen Fernseher aus.
Cabos conectores plugados em novos consoles.
Steckerkabel, angeschlossen an neue Konsolen.
Bloqueiem os mentores e seus computadores.
Blockiere die Mentoren und ihre Computer.
Observem o espetáculo das flores.
Beobachte das Schauspiel der Blumen.
Escuta a música das músicas,
Hör das Lied der Lieder,
Escuta a música das músicas,
Hör das Lied der Lieder,
Escuta a música das músicas.
Hör das Lied der Lieder.
Agucem seus ouvidos para as músicas.
Schärfe deine Ohren für die Lieder.
Escuta a música das músicas,
Hör das Lied der Lieder,
Escuta a música das músicas,
Hör das Lied der Lieder,
Escuta a música das músicas.
Hör das Lied der Lieder.
Sintonizem suas antenas para a música das músicas.
Stimme deine Antennen auf das Lied der Lieder ab.
Percepção divina que me guia pelo caminho do meio, não me deixando perdido meio a cego em tiroteio.
Göttliche Wahrnehmung, die mich auf dem mittleren Pfad führt, mich nicht verloren lässt wie einen Blinden im Kugelhagel.
Ver e não sentir, sentir e não ver.
Sehen und nicht fühlen, fühlen und nicht sehen.
Conhecimento é poder.
Wissen ist Macht.
Perto do fim.
Nahe am Ende.
E assim a música das músicas ecoa.
Und so hallt das Lied der Lieder wider.
A consciência plena.
Das volle Bewusstsein.
Essência boa.
Gutes Wesen.
O simples despertar que o universo abençoa.
Das einfache Erwachen, das das Universum segnet.
Ilusão Maya, por um fio por um triz, quem não viu dejavú e a falha na Matrix.
Maya-Illusion, um Haaresbreite, um ein Haar, wer sah nicht das Déjà-vu und den Fehler in der Matrix.
A falsidade da realidade, veracidade e ilusão, prisão na caverna de Platão, mero reflexo do que há de mais belo, humanóides enfermos, internos, imersos no inferno astral, perdidos em conceitos entre o bem e mal.
Die Falschheit der Realität, Wahrhaftigkeit und Illusion, Gefängnis in Platons Höhle, bloßer Reflex dessen, was am schönsten ist, kranke Humanoide, innerlich, eingetaucht in die astrale Hölle, verloren in Konzepten zwischen Gut und Böse.
O mesmo temporal que irriga e nutre a vida proporciona o caos.
Derselbe Sturm, der das Leben bewässert und nährt, verursacht Chaos.
Escuta a música das músicas...
Hör das Lied der Lieder...
Termômetros anacrônicos a mil grau.
Anachronistische Thermometer bei tausend Grad.
Elevadores pro cume da montanha espiritual.
Aufzüge zum Gipfel des spirituellen Berges.
Torna-se uno, enquanto o mundo muda.
Werde eins, während die Welt sich verändert.
Eis a música das músicas no silêncio de Buda.
Siehe da, das Lied der Lieder in Buddhas Stille.
Bewerten Sie die Übersetzung
Ooops
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ricardo Barreto Santana, Reinaldo Neves De Santana, Randolpho Segundo Santos Gomes, Jeferson Rodrigues Barbosa, Rodrigo Jose Jorge Da Silva, Ivanilton Souza Santos, Victor Barreto Santana