蘇打綠 - 最後一夜 (sodagreen in summer) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

最後一夜 (sodagreen in summer) - 蘇打綠Übersetzung ins Englische




最後一夜 (sodagreen in summer)
Last Night (sodagreen in summer)
踩不完惱人舞步 喝不盡醉人醇酒
Endless, these tiresome dance steps; bottomless, this intoxicating wine.
良夜有誰為我留 耳邊語輕柔
Who will stay with me through this lovely night? Whispers soft and low, by my ear.
走不完紅男綠女 看不盡人海沉浮
Endless stream of men and women; a sea of faces, bobbing and sinking.
往事有誰為我述 空對華燈愁
Who will recount the past with me? I face the bright lights, filled with sorrow.
我也曾陶醉在兩情相悅 像飛舞中的彩蝶
I was once intoxicated by our mutual love, like a butterfly in flight.
我也曾心碎於黯然離別 哭倒在露濕台階
I was once heartbroken by our sad parting, weeping on the dew-kissed steps.
紅燈將滅酒也醒 此刻該向它告別
The red lights dim, the wine wears off, it's time to say goodbye.
曲終人散回頭一瞥 嗯... 最後一夜
The music ends, the crowd disperses, one last glance back... Yes... Last night.
我也曾陶醉在兩情相悅 像飛舞中的彩蝶
I was once intoxicated by our mutual love, like a butterfly in flight.
我也曾心碎於黯然離別 哭倒在露濕台階
I was once heartbroken by our sad parting, weeping on the dew-kissed steps.
紅燈將滅酒也醒 此刻該向它告別
The red lights dim, the wine wears off, it's time to say goodbye.
曲終人散回頭一瞥 嗯... 最後一夜
The music ends, the crowd disperses, one last glance back... Yes... Last night.





Autoren: 陳志遠


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.