Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
If I Had a Ribbon Bow
Wenn ich eine Schleife hätte
If
I
had
a
ribbon
bow
to
bind
my
hair
Wenn
ich
eine
Schleife
hätte,
um
mein
Haar
zu
binden
If
I
had
a
fancy
sash,
my
love
would
think
me
fair
Wenn
ich
ein
schickes
Band
hätte,
fände
mich
mein
Liebster
hübsch
And
when
he
goes
to
Frankfurt,
a-loggin'
on
the
rise
Und
wenn
er
nach
Frankfurt
geht,
um
Holz
zu
fällen
auf
den
Höhen
He'd
bring
me
back
with
his
own
hands,
a
very
pretty
prize
Würd
er
mir
mit
eig'ner
Hand
ein
schönes
Mitbringsel
bringen
If
I
had
a
ribbon
bow
to
bind
my
hair
Wenn
ich
eine
Schleife
hätte,
um
mein
Haar
zu
binden
If
I
had
a
fancy
sash,
my
love
would
think
me
fair
Wenn
ich
ein
schickes
Band
hätte,
fände
mich
mein
Liebster
hübsch
If
I
was
a
city
girl,
and
fair
with
smart
Wär
ich
ein
Stadtfräulein,
mit
schickem
Kleid
Not
a
lad
in
all
these
parts
would
know
my
heart
Kein
Bursch
in
dieser
Gegend
würd
mein
Herz
versteh'n
And
then
I'd
live
in
Frankfurt
Dann
würd
ich
in
Frankfurt
leben
Where
all
the
lovers
go
Wo
all
die
Liebenden
hingehen
I'd
lark
about
them
settlements
Ich
würde
durch
die
Siedlungen
schweifen
A-wearing
foreign
clothes
Und
fremde
Kleider
tragen
If
I
had
a
ribbon
bow
to
bind
my
hair
Wenn
ich
eine
Schleife
hätte,
um
mein
Haar
zu
binden
If
I
had
a
fancy
sash
Wenn
ich
ein
schickes
Band
hätte
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Prince Hughie, Singer Louis C
Album
Odetta
Veröffentlichungsdatum
10-02-2011
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.