Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
And
at
twelve
my
father
asked
me:
"Son,
what
do
you
want
to
be?"
Und
mit
Mitte
20
weiß
ich,
wenn
ich
groß
bin
will
ich
sterben
And
in
my
mid-twenties
I
know,
when
I
grow
up
I
want
to
die
Meine
Erinnerung'n
sind
bloß
ein
Haufen
Scherben
My
memories
are
just
a
pile
of
shards
Am
besten
Tag
meines
Lebens
lieg
ich
tot
unter
der
Erde
The
best
day
of
my
life
is
when
I
lie
dead
beneath
the
ground
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
And
at
twelve
my
father
asked
me:
"Son,
what
do
you
want
to
be?"
Und
mit
Mitte
20
fühl'
ich
mich
geboren
um
zu
sterben
And
in
my
mid-twenties
I
feel
like
I
was
born
to
die
Versuch
Erinnerung'n
vom
Boden
aufzukehren
Trying
to
pick
up
memories
from
the
ground
Am
besten
Tag
meines
Lebens
bin
ich
tot
The
best
day
of
my
life
is
when
I'm
dead
Ich
will
lieber
früh
sterben
als
I'd
rather
die
young
than
Vierzig
zu
werden,
alter
was
für
Familienehre?
Turn
forty,
man,
what
about
family
honor?
In
mei'm
scheiß
Leben
zieht
nur
einer
In
my
shitty
life,
only
one
pulls
the
strings
Die
Leitfäden
und
ich
zieh
sie
nicht
gerne
And
I
don't
like
to
pull
them
Aber
ich
muss,
tagelang
Frust,
hab
weder
Futter
noch
hab
ich
viel
Geld
But
I
have
to,
days
of
frustration,
I
have
neither
food
nor
much
money
Lade
die
Knarre
mit
einer
Patrone
und
Load
the
gun
with
one
bullet
and
Spiele
dann
Russisch
Roulette
mit
mir
selbst
Play
Russian
roulette
with
myself
Mann,
ich
bin
ein
Haufen
Scheiße,
Vorzeigejunge
der
Außenseiter
Man,
I'm
a
piece
of
shit,
the
poster
boy
of
the
outsider
Vertraue
nur
mir
und
damit
ihr
nicht
wisst,
was
ich
denke
I
only
trust
myself
and
so
you
don't
know
what
I'm
thinking
Schieß
ich
mir
das
Wissen
am
Ende
noch
aus
meinem
Hirn
I
shoot
the
knowledge
out
of
my
brain
in
the
end
Hau
ab
von
hier,
scheiß
auf
die
Schmerzen
der
Kugel
denn
alter
Get
out
of
here,
screw
the
pain
of
the
bullet
because,
man
Kann
ja
nicht
mehr
weh
tun
als
mein
Alltag
It
can't
hurt
more
than
my
everyday
life
Drück
ab
doch
sie
prallt
ab
und
ich
halt
an
Pull
the
trigger,
but
it
bounces
off
and
I
stop
Kein
Plan
wer
ihr
alle
seid,
Gesichter
verblassen
No
idea
who
you
all
are,
faces
fade
Und
werden
zu
Massen,
Konturen
vergessen
wir
eh
mit
der
Zeit
And
turn
into
masses,
contours
we
forget
anyway
over
time
Fick
auf
dein
hartes
Leben,
Fuck
your
hard
life,
Such
die
Balance
der
parablen
Ebene
sowie
Archimedes
Find
the
balance
of
the
parabolic
plane
like
Archimedes
Und
wär
mein
Leben
nur
ein
Tag
gewesen
And
if
my
life
had
only
been
a
day
Wär's
halt
nicht
so
mein
Tag
gewesen,
yo
It
just
wouldn't
have
been
my
day,
yo
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
And
at
twelve
my
father
asked
me:
"Son,
what
do
you
want
to
be?"
Und
mit
Mitte
20
weiß
ich,
wenn
ich
groß
bin
will
ich
sterben
And
in
my
mid-twenties
I
know,
when
I
grow
up
I
want
to
die
Meine
Erinnerung'n
sind
bloß
ein
Haufen
Scherben
My
memories
are
just
a
pile
of
shards
Am
besten
Tag
meines
Lebens
lieg
ich
tot
unter
der
Erde
The
best
day
of
my
life
is
when
I
lie
dead
beneath
the
ground
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
And
at
twelve
my
father
asked
me:
"Son,
what
do
you
want
to
be?"
Und
mit
Mitte
20
fühl'
ich
mich
geboren
um
zu
sterben
And
in
my
mid-twenties
I
feel
like
I
was
born
to
die
Versuch
Erinnerung'n
vom
Boden
aufzukehren
Trying
to
pick
up
memories
from
the
ground
Am
besten
Tag
meines
Lebens
bin
ich
tot
The
best
day
of
my
life
is
when
I'm
dead
Ich
hab
versucht,
I
tried
Um
zu
vergessen
mich
mit
sämtlichen
Scheiß
zu
vergiften
To
forget,
to
poison
myself
with
all
kinds
of
shit
Wollt
mich
vor
zwei
Jahren
aufhängen
doch
Wanted
to
hang
myself
two
years
ago,
but
Ach
so
ein
Pech,
denn
das
Seil
ist
gerissen
Oh,
what
bad
luck,
because
the
rope
broke
Doch
bei
Gelegenheit
lass
ich
euch
But
when
I
get
the
chance
I'll
leave
you
Alle
alleine,
Mann
scheiß
auf's
Gewissen
All
alone,
man,
screw
the
conscience
Halt
mir
die
Knarre
an
den
Kopf,
Hold
the
gun
to
my
head,
Ich
schrei
"Drück
endlich
ab,
ich
werd
kein'
hier
vermissen!"
I
scream
"Pull
the
trigger,
I
won't
be
missed
here!"
Mein
Leben
ist
ganz
sicher
nicht
das
schwerste
My
life
is
certainly
not
the
hardest
Aber
ich
auch
nicht
der
Stärkste
But
I'm
not
the
strongest
either
Zimmer
dunkel
wie
das
All,
Schnaps
kann
die
Wunden
nicht
mehr
heil'n
Room
dark
as
space,
booze
can't
heal
the
wounds
anymore
Gefangen
im
Brunnen
dieser
Zeit,
man
hier
unten
ist
es
kalt
Trapped
in
the
well
of
this
time,
man
it's
cold
down
here
Irgendwann,
seh
ich
in
der
Ferne
den
Abgrund
und
nehm'
Anlauf
Someday,
I
see
the
abyss
in
the
distance
and
take
a
running
start
Schau
nicht
nach
hinten,
nein
ich
kack
drauf,
Augen
zu
und
durch
Don't
look
back,
no,
I
don't
give
a
shit,
close
your
eyes
and
go
through
it
Denn
der
Tod
fordert
mich
zum
letzten
Tanz
auf
Because
death
invites
me
to
the
last
dance
Und
ich
streck
meine
Hand
aus
And
I
reach
out
my
hand
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
And
at
twelve
my
father
asked
me:
"Son,
what
do
you
want
to
be?"
Und
mit
Mitte
20
fühl'
ich
mich
geboren
um
zu
sterben
And
in
my
mid-twenties
I
feel
like
I
was
born
to
die
Versuch
Erinnerung'n
vom
Boden
aufzukehren
Trying
to
pick
up
memories
from
the
ground
Am
besten
Tag
meines
Lebens
bin
ich
tot
The
best
day
of
my
life
is
when
I'm
dead
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
And
at
twelve
my
father
asked
me:
"Son,
what
do
you
want
to
be?"
Und
mit
Mitte
20
weiß
ich,
wenn
ich
groß
bin
will
ich
sterben
And
in
my
mid-twenties
I
know,
when
I
grow
up
I
want
to
die
Meine
Erinnerung'n
sind
bloß
ein
Haufen
Scherben
My
memories
are
just
a
pile
of
shards
Am
besten
Tag
meines
Lebens
lieg
ich
tot
unter
der
Erde
The
best
day
of
my
life
is
when
I
lie
dead
beneath
the
ground
Und
mit
zwölf
fragte
mein
Vater
mich:
"Sohn
was
willst
du
werden?"
And
at
twelve
my
father
asked
me:
"Son,
what
do
you
want
to
be?"
Und
mit
Mitte
20
fühl'
ich
mich
geboren
um
zu
sterben
And
in
my
mid-twenties
I
feel
like
I
was
born
to
die
Versuch
Erinnerung'n
vom
Boden
aufzukehren
Trying
to
pick
up
memories
from
the
ground
Am
besten
Tag
meines
Lebens
bin
ich
tot
The
best
day
of
my
life
is
when
I'm
dead
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Odmgdia
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.