Olle Adolphson - Sängen (Live På Restaurang Tegnér) - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Sängen (Live På Restaurang Tegnér)
Кровать (концерт в ресторане Tegnér)
En dag, när jag gick ner åt smedjan en sväng
Однажды, когда я зашёл к кузнецу,
kom sme'n ut gården och ropa:
Он вышел во двор и крикнул:
"Kom hit, får du se en hopfällbar säng
"Иди сюда, покажу тебе раскладную кровать,
Som jag just nu har byggt åt min fru
Которую я только что сделал для жены.
Den här kan man vika mitten, här..."
Её можно сложить пополам, вот так..."
Och tryckte han till ett ställe
И он нажал куда-то,
När jag hjälpt honom upp och han någotsånär
Когда я помог ему подняться, он кое-как
Pustat ut efter chocken och smällen
Отдышался после шока и грохота,
Tog han sin säng och bar in den till sig
Взял кровать и понёс её к себе.
Och satte han ner den kammar'n
Он занёс её в спальню.
Praktisk och bra, tänkte jag och sa hej
Практично и удобно, подумал я и попрощался.
Han var fiffig och knepig för sju
Он был умён и хитёр в свои семь пядей,
Han hade en underbar fru
У него была чудесная жена.
Hon var skön som en huldra och rak som ett träd
Она была прекрасна, как лесная дева, и стройна, как дерево,
Och hon förde sig som en gudinna
И вела себя, как богиня.
Jag tände hela mitt inre bröts ned
Я воспылал к ней с первого взгляда,
Från den dan jag först henne såg
С того самого дня, как увидел её.
Det var som om himlen med blixten mig slog
Это было похоже на удар молнии,
Och till stoft och till aska mig brände
Который испепелил меня дотла.
Var gång jag sedan en flicka mig tog
Всякий раз, когда я был с другой,
Tänkte jag ej annat än henne
Я думал только о ней.
Sen gick det fort, en kvart blev hon min
Дальше всё было быстро, через четверть часа она стала моей
För en sommar. Åh, Gud, vilken kvinna
На одно лето. Боже, какая же она была женщина!
Var kväll han gick ut och det smällde i grinden
Каждый вечер, когда он уходил, и калитка хлопала,
Steg jag uti kammaren in
Я шёл к ней в комнату,
Och där gick vi båda i spinn
И мы оба теряли голову.
Åh, vår kärlek stod flammande vallmoblomsröd
О, наша любовь пылала, как маки!
Var gång smeden var ute med gänget
Пока кузнеца не было дома,
kammaren blåste vi under vår glöd
Мы раздували пламя нашей страсти
Och begrep ej att fanken var lös
И не знали, что чёрт уже близко.
En afton vid tröskeln det knarrade till
Однажды вечером у порога что-то хрустнуло,
Och det pysslade utanför dörren
И за дверью послышалась возня.
Någonting knäppte och sen blev det still
Что-то щелкнуло, и всё стихло.
Och sen visste vi ingenting förrän
А потом мы ничего не помнили, пока
Något drogs till som man skjuter ett spjäll
Что-то не задвинулось, как заслонка в печи.
Det var någon som röck i ett snöre
Кто-то дёрнул за верёвку,
Sängen for plötsligt ihop med en smäll
Кровать сложилась со страшным грохотом,
Och jag gjorde ett jättelikt kast
И я попытался выпрыгнуть.
För sent, för vi satt redan fast
Слишком поздно, мы уже были в ловушке.
In kom smeden och skratta: "Det här var just snyggt
Вошёл кузнец и рассмеялся: "Вот это да!
Det gick visst inte helt som ni trodde"
Кажется, у вас всё пошло не так, как вы планировали".
Vi låg inuti sängen som sme'n hade byggt
Мы лежали в кровати, которую он сделал,
Det var bara min fot som stack ut
Только моя нога торчала наружу.
Där låg vi och tryckte och allting var svart
Мы лежали, прижавшись друг к другу, вокруг было темно,
Och vi vred oss som maskar och snodde
Мы извивались, как черви.
Och sen hördes från fönstret förskräckliga skratt
Потом из окна послышался оглушительный хохот -
Och där stod hela gänget och glodde
Там стояла вся его компания.
"Vad tycker ni att vi ska ta oss till?
"Что будем делать?
Jag får göra det endaste rätta
Пожалуй, я поступлю так..."
Det här ska bli något för folk att berätta"
"Об этом будут ещё долго рассказывать", -
Sa smeden och bet mig i tån
Сказал кузнец и укусил меня за палец.
Och sen bar han ut oss går'n
А потом вынес нас во двор.
Just det! Och där tar historien slut
Вот так! На этом история заканчивается.
Sensmoral och såntdär är ju löjligt
Мораль и всё такое - это смешно.
Hur det gick sen får ni själv räkna ut
Что было дальше, догадайтесь сами,
För nåt mera berättar jag ej
Больше я ничего не скажу.
Det blir mellan henne och mig
Это останется между нами.





Autoren: Olle Adolphson


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.