Olympe - Les heures un peu tard - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Les heures un peu tard - OlympeÜbersetzung ins Englische




Les heures un peu tard
What Life Does Tonight
Qu'est-ce que la vie fait ce soir?
What is life doing tonight?
Une rencontre un au revoir,
A meeting, a goodbye,
Dans les détours de la file,
In the twists and turns of the line,
Je passe mon tour, je cherche au hasard.
I skip my turn, I look for it randomly.
Qu'est-ce que la vie fait ce soir?
What is life doing tonight?
Un ailleurs ou quelque part?
Somewhere else or somewhere?
J'ai le chagrin tranquille
I have the quiet sorrow
De tous ces faux départs.
Of all these false starts.
Et dans les heures un peu tard
And in the late hours
Sur le banc des histoires
On the bench of stories
J'ai encore des remords
I still have regrets
Et des idées bizarres.
And strange ideas.
Et dans les heures un peu tard
And in the late hours
Sur le fil de l'histoire
On the wire of history
Une ombre me deforme (?)
A shadow deforms me (?)
Et nos jours se séparent.
And our days go their separate ways.
Qu'est-ce que la vie fait ce soir?
What is life doing tonight?
Coup de sort et coup de part,
A stroke of luck and a stroke of fate,
Je pose encore tes pierres,
I still lay your stones,
Pour construire mes remparts.
To build my ramparts.
Des lumières et puis le noir,
Lights and then darkness,
Dans la douceur qui se barre,
In the softness that goes away,
Je garde un peu d'hier
I keep a little bit of yesterday
Et cet amer à boire.
And this bitterness to drink.
Et dans les heures un peu tard
And in the late hours
Sur le banc des histoires
On the bench of stories
J'ai encore des remords
I still have regrets
Et des idées bizarres.
And strange ideas.
Et dans les heures un peu tard
And in the late hours
Sur le fil de l'histoire
On the wire of history
Une ombre me deforme (?)
A shadow deforms me (?)
Et nos jours se séparent.
And our days go their separate ways.
Un peu tard pour y croire
A bit late to believe it,
Un peu tard pour revoir
A bit late to see again
Nos reflets dans le miroir.
Our reflections in the mirror.
Les fantômes des trottoirs,
The ghosts of the sidewalks,
Les cadavres des placards
The corpses in the closets
S'allongent sur nos heures illusoires.
Are stretched out on our illusory hours.
Et dans les heures un peu tard
And in the late hours
Sur le fil de l'histoire
On the wire of history
Une ombre me deforme (?)
A shadow deforms me (?)
Et nos jours se séparent.
And our days go their separate ways.
Et dans les heures un peu tard
And in the late hours
Sur le fil de l'histoire
On the wire of history
Une ombre me deforme (?)
A shadow deforms me (?)
Et nos jours se séparent.
And our days go their separate ways.
Et dans les heures un peu tard
And in the late hours
Sur le banc des histoires
On the bench of stories
J'ai encore des remords
I still have regrets
Et des idées bizarres.
And strange ideas.





Autoren: Welgryn Francois, Soulan Guillaume Jean Andre


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.