Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les heures un peu tard
What Life Does Tonight
Qu'est-ce
que
la
vie
fait
ce
soir?
What
is
life
doing
tonight?
Une
rencontre
un
au
revoir,
A
meeting,
a
goodbye,
Dans
les
détours
de
la
file,
In
the
twists
and
turns
of
the
line,
Je
passe
mon
tour,
je
cherche
au
hasard.
I
skip
my
turn,
I
look
for
it
randomly.
Qu'est-ce
que
la
vie
fait
ce
soir?
What
is
life
doing
tonight?
Un
ailleurs
ou
quelque
part?
Somewhere
else
or
somewhere?
J'ai
le
chagrin
tranquille
I
have
the
quiet
sorrow
De
tous
ces
faux
départs.
Of
all
these
false
starts.
Et
dans
les
heures
un
peu
tard
And
in
the
late
hours
Sur
le
banc
des
histoires
On
the
bench
of
stories
J'ai
encore
des
remords
I
still
have
regrets
Et
des
idées
bizarres.
And
strange
ideas.
Et
dans
les
heures
un
peu
tard
And
in
the
late
hours
Sur
le
fil
de
l'histoire
On
the
wire
of
history
Une
ombre
me
deforme
(?)
A
shadow
deforms
me
(?)
Et
nos
jours
se
séparent.
And
our
days
go
their
separate
ways.
Qu'est-ce
que
la
vie
fait
ce
soir?
What
is
life
doing
tonight?
Coup
de
sort
et
coup
de
part,
A
stroke
of
luck
and
a
stroke
of
fate,
Je
pose
encore
tes
pierres,
I
still
lay
your
stones,
Pour
construire
mes
remparts.
To
build
my
ramparts.
Des
lumières
et
puis
le
noir,
Lights
and
then
darkness,
Dans
la
douceur
qui
se
barre,
In
the
softness
that
goes
away,
Je
garde
un
peu
d'hier
I
keep
a
little
bit
of
yesterday
Et
cet
amer
à
boire.
And
this
bitterness
to
drink.
Et
dans
les
heures
un
peu
tard
And
in
the
late
hours
Sur
le
banc
des
histoires
On
the
bench
of
stories
J'ai
encore
des
remords
I
still
have
regrets
Et
des
idées
bizarres.
And
strange
ideas.
Et
dans
les
heures
un
peu
tard
And
in
the
late
hours
Sur
le
fil
de
l'histoire
On
the
wire
of
history
Une
ombre
me
deforme
(?)
A
shadow
deforms
me
(?)
Et
nos
jours
se
séparent.
And
our
days
go
their
separate
ways.
Un
peu
tard
pour
y
croire
A
bit
late
to
believe
it,
Un
peu
tard
pour
revoir
A
bit
late
to
see
again
Nos
reflets
dans
le
miroir.
Our
reflections
in
the
mirror.
Les
fantômes
des
trottoirs,
The
ghosts
of
the
sidewalks,
Les
cadavres
des
placards
The
corpses
in
the
closets
S'allongent
sur
nos
heures
illusoires.
Are
stretched
out
on
our
illusory
hours.
Et
dans
les
heures
un
peu
tard
And
in
the
late
hours
Sur
le
fil
de
l'histoire
On
the
wire
of
history
Une
ombre
me
deforme
(?)
A
shadow
deforms
me
(?)
Et
nos
jours
se
séparent.
And
our
days
go
their
separate
ways.
Et
dans
les
heures
un
peu
tard
And
in
the
late
hours
Sur
le
fil
de
l'histoire
On
the
wire
of
history
Une
ombre
me
deforme
(?)
A
shadow
deforms
me
(?)
Et
nos
jours
se
séparent.
And
our
days
go
their
separate
ways.
Et
dans
les
heures
un
peu
tard
And
in
the
late
hours
Sur
le
banc
des
histoires
On
the
bench
of
stories
J'ai
encore
des
remords
I
still
have
regrets
Et
des
idées
bizarres.
And
strange
ideas.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Welgryn Francois, Soulan Guillaume Jean Andre
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.