Omid Nemati - Until the Wind (Miseparamat Be Baad) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Until the Wind (Miseparamat Be Baad)
Until the Wind (Miseparamat Be Baad)
سفر بخیر گل من که میروی با باد
Farewell, my love, as you depart with the wind,
ز دیده میروی اما نمیروی از یاد
Though out of sight, your memory remains within.
تمام خلوت خود را اگر نباشی تو
In the solitude of my heart, if you are not here,
به یاد سرخ ترین لحظه ی تو خواهم داد
I'll cherish the memory of your presence, so dear.
کدام دشت و دمن یا کدام باغ و چمن
Which meadow or garden, which path or way,
کجاست مقصدت ای گل کجاست مقصد باد
Where do you journey, my love, where will you stay?
کدام دشت و دمن یا کدام باغ و چمن
Which meadow or garden, which path or way,
کجاست مقصدت ای گل کجاست مقصد باد
Where do you journey, my love, where will you stay?
بیایم از پی تو گرد باد اگر نبرد
I'll follow you, if the wind should pass me by,
مرا به همره خود سوی ناکجا آباد
Across the unknown, beneath the vast sky.
می سپارمت به باد
I entrust you to the wind,
می سپارمت به باد
I entrust you to the wind,
میسپارمت به دست باد
I leave you in the wind's gentle hand.
سفر بخیر گل من که میروی با باد
Farewell, my love, as you depart with the wind,
ز دیده میروی اما نمیروی از یاد
Though out of sight, your memory remains within.
تمام خلوت خود را اگر نباشی تو
In the solitude of my heart, if you are not here,
به یاد سرخ ترین لحظه ی تو خواهم داد
I'll cherish the memory of your presence, so dear.
میسپارمت به باد
I entrust you to the wind,
میسپارمت به باد
I entrust you to the wind,
می سپارمت به دست باد
I leave you in the wind's gentle hand.
ترانه سرا: حسین منزوی
Lyricist: Hossein Monzavi





Autoren: hossein monzavi, omid nemati, sadegh tasbihi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.