Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
در
کشور
عشق
هیچ
کس
رهبر
نیست
In
the
land
of
love,
no
one
is
a
leader,
هیچ
شاهی
به
گدا
سرور
نیست
No
king
rules
over
the
beggar.
باورم
کم
کرده
اند
این
بهترین
These
best
have
shaken
my
faith,
اما
تو
باور
کن
مرا
But
you,
believe
me,
اما
تو
باور
کن
مرا
But
you,
believe
me.
زورقی
در
موج
دریا
باش
و
ناگه
Be
a
boat
in
the
waves
of
the
sea,
and
all
of
a
sudden
یار
و
یاور
کن
مرا
Be
my
companion
and
helper,
یار
و
یاور
کن
مرا
Be
my
companion
and
helper.
سربلند
کن
ماه
من
شو
غرق
حیرت
کن
مرا
Raise
my
head,
become
my
moon,
and
amaze
me,
عاشقم
من
پیش
مردم
درس
عبرت
کن
مرا
I
am
in
love;
make
me
an
example
for
the
people,
سربلند
کن
ماه
من
شو
غرق
حیرت
کن
مرا
Raise
my
head,
become
my
moon,
and
amaze
me,
عاشقم
من
پیش
مردم
درس
عبرت
کن
مرا
I
am
in
love;
make
me
an
example
for
the
people.
دو
چشم
عاشقت
دردیست
که
بر
جان
من
افتاده
است
Your
two
beautiful
eyes
are
a
pain
that
has
fallen
upon
my
soul,
بنازم
این
قلندر
را
هنوز
از
پا
نیافتاده
است
I
commend
this
mystic,
who
has
not
yet
given
up,
هنوز
از
پا
نیافتاده
است
Who
has
not
yet
given
up.
اگر
عاشق
کشی
رسم
و
مرامه
خوب
رویان
است
If
killing
lovers
is
the
custom
and
practice
of
the
beautiful,
بکش
ما
را
بکش
ما
را
که
دایم
عید
قربان
است
Kill
me,
kill
me,
for
it
is
always
Eid-ul-Adha,
که
دایم
عید
قربان
است
For
it
is
always
Eid-ul-Adha.
پریشان
خاطر
آن
آواره
در
صحرای
گیسویت
That
wayward
one
is
distraught
in
the
desert
of
your
hair,
هزاران
شب
خراب
افتاده
در
کنج
سر
مویت
A
thousand
nights,
ruined,
fallen
into
the
corner
of
your
hair,
من
از
سمت
سپاه
عشق
بازان
آمدم
سویت
I
have
come
to
you
from
the
army
of
lovers,
که
بنویسم
خجالت
می
کشد
ماه
از
گل
رویت
For
even
the
moon
is
embarrassed
to
write
of
your
rosy
beauty,
ماه
از
گل
رویت
Your
rosy
beauty.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mohammad Haydari
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.