Opeth - §7 - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

§7 - OpethÜbersetzung ins Russische




§7
§7
And now
А теперь
Time to say goodbye
пора прощаться,
I vow to lovelorn Gemini
клянусь я Близнецам, любовью обделенным.
As part of paragraph seven I bestow upon you
Как часть седьмого параграфа, я дарую тебе
Both a number of artifacts of immense personal value to me
несколько артефактов, имеющих для меня огромную личную ценность,
Wearing the family crest
с фамильным гербом.
I hope they can serve as a reminder of the fragility of heritage
Надеюсь, они послужат напоминанием о хрупкости наследия.
A king's (a king's)
Королевский (королевский)
Child (child)
ребенок (ребенок)
A king's (a king's)
Королевский (королевский)
Scion blood from me
Кровь потомка - от меня.
Effectively, these heirlooms are in essence worthless
По сути, эти реликвии, по существу, ничего не стоят,
Still I consider them a token of my innermost sympathy
но всё же я считаю их знаком моего глубочайшего сочувствия.
Pass them on to genеrations to come
Передай их будущим поколениям.
The liberation of thе wealthy, once perpetually shackled by greed
Освобождение богатых, вечно скованных жадностью,
The wretched instead, elated and basking in solace
а несчастные, напротив, ликуют, купаясь в утешении.
In flock of kings, I am iconoclast
В стае королей я иконоборец,
Broken bloodline seeping to emptiness
разорванная родословная, истекающая в пустоту.
A melancholy victory, a triumph for heresy
Меланхоличная победа, триумф ереси.
Saved a daughter in line of disaster
Спас дочь, стоящую на краю катастрофы.
Cursed!
Проклятая!
Shed no tears on your maker's tomb
Не лей слёз на могилу своего создателя.
A king's (a king's)
Королевский (королевский)
Child (child)
ребенок (ребенок)
Scion! (scion)
Потомок! (потомок)
Deus, Patriam, Rex, Sanguis
Бог, Отечество, Король, Кровь.





Autoren: Mikael åkerfeldt


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.