Opeth - April Ethereal - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

April Ethereal - OpethÜbersetzung ins Russische




April Ethereal
Апрель эфирный
It was me, peering through the looking-glass
Это был я, смотрящий сквозь зеркало,
Beyond the embrace of Christ
За пределы объятий Христа.
Like the secret face within the tapestry
Словно тайный лик на гобелене,
Like a bird of prey over the crest
Словно хищная птица над гребнем.
And she was swathed in sorrow
И ты была окутана печалью,
As if born within its mask
Как будто рождена в её маске.
...
...
Her candlelight snuffed, the icon smiled
Твоя свеча погасла, икона улыбнулась,
Emptiness followed in her wake
Пустота следовала за тобой.
I could clasp her in undying love
Я мог бы заключить тебя в вечную любовь,
Within ghostlike rapture the final word was mine
В призрачном упоении последнее слово было за мной.
...
...
She faced me in awe
Ты смотрела на меня с благоговением.
...
...
It was a token of ebony color
Это был знак цвета эбенового дерева,
Embodied in faint vapor
Воплощенный в легком паре,
Wandering through April's fire
Скитающийся в апрельском огне,
Compelled to grasp and to hold the one that was you
Стремящийся схватить и удержать ту, что была тобой.
...
...
Compelled to grasp and to hold
Стремящийся схватить и удержать
The one, that was you
Ту, что была тобой.
...
...
I will endure, hide away
Я буду терпеть, скрываться,
I would outrun the scythe, glaring with failure
Я обгоню косу, сверкающую неудачей.
...
...
It is a mere destiny I thought
Это всего лишь судьба, думал я,
A threshold I had crossed before
Порог, который я переступал прежде.
...
...
The rain was waving goodbye
Дождь махал на прощание,
And when the night came
И когда пришла ночь,
The forest folded its branches around me
Лес обнял меня своими ветвями,
Something passed by, and I went into a dream
Что-то прошло мимо, и я погрузился в сон.
She, laughing and weeping at once: "Take me away"
Ты, смеясь и плача одновременно: "Забери меня отсюда".
...
...
I don't know how or why
Я не знаю, как или почему,
And I'll never know when
И я никогда не узнаю, когда.





Autoren: MIKAEL AKERFELDT, PETER LINDGREN


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.