Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ジブリ映画「ゲド戦記」より~ テルーの唄 (アンティークオルゴール)
Песня Теру из фильма студии Гибли «Сказания Земноморья» (Старинная музыкальная шкатулка)
夕闇迫る雲の上
Над
сгущающимися
сумерками,
いつも一羽で飛んでいる
Всегда
в
одиночестве
парит.
鷹はきっと悲しかろう
Ястреб,
должно
быть,
печален.
音も途絶えた風の中
В
беззвучном
ветре,
空を掴んだその翼
Крылья,
что
ловят
небо,
休めることはできなくて
Не
знают
покоя.
心を何にたとえよう
С
чем
сравнить
мое
сердце?
鷹のようなこの心
С
сердцем
ястреба,
мой
милый,
心を何にたとえよう
С
чем
сравнить
мое
сердце?
空を舞うよな悲しさを
С
печалью,
парящей
в
небе.
雨のそぼ降る岩陰に
Под
скалой,
где
моросит
дождь,
いつも小さく咲いている
Всегда
скромно
цветет.
花はきっと切なかろう
Цветок,
должно
быть,
хрупок.
色も霞んだ雨の中
В
размытом
дождем
цвете,
薄桃色の花びらを
Нежно-розовые
лепестки.
愛でてくれる手もなくて
И
нет
руки,
чтобы
приласкать.
心を何にたとえよう
С
чем
сравнить
мое
сердце?
花のようなこの心
С
сердцем
цветка,
мой
милый,
心を何にたとえよう
С
чем
сравнить
мое
сердце?
雨に打たれる切なさを
С
хрупкостью,
бьющейся
под
дождем.
人影絶えた野の道を
По
пустынной
дороге,
私とともに歩んでる
Идешь
рядом
со
мной.
あなたもきっと寂しかろう
Ты,
должно
быть,
тоже
одинок.
虫の囁く草原を
По
лугу,
где
шепчутся
насекомые,
ともに道行く人だけど
Мы
идем
вместе,
но,
絶えて物言うこともなく
Не
проронив
ни
слова.
心を何にたとえよう
С
чем
сравнить
мое
сердце?
一人道行くこの心
С
сердцем
одинокого
путника,
мой
милый,
心を何にたとえよう
С
чем
сравнить
мое
сердце?
一人ぼっちの寂しさを
С
одиночеством
и
печалью.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Goro Miyazaki, Hiroko Taniyama
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.