Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ハルラブ2 (Juliet) [オルゴール]
ハルラブ2 (Juliet) [オルゴール]
アタシなりに前に進もうとした。
I
tried
to
move
forward
in
my
own
way.
キミはきっとムリして送り出した。
You
must
have
pushed
me
out
with
force.
つまづく度、何度も読んだ手紙の
Every
time
I
stumbled,
I
read
the
letter
you
sent
me
again
and
again
キミからの『ガンバレ』
Your
'Good
Luck'
「行って来るね」って
And
'I'll
be
there'
キミに残して
I
said
that
to
you
踏み出したあの日から一人で、
And
I
stepped
out
from
that
day
alone...
約束...『負けない』様にね。
I
can't
lose...
just
as
I
promised.
アタシらしく歩いているよ
I'm
walking
as
I
am
大丈夫だって
I
know
I'll
be
fine.
信じていても
But
I
can't
help
but
be
anxious
when
we're
apart
離れ離れだと不安過ぎて。
The
feelings
I
recklessly
threw
at
you
only
led
to
ケンカになるだけだね。
I
found
a
place
I
like
好きな場所見つけて
And
I
made
friends
友達だって増えて
And
I
found
my
place
here
居場所を見つけたけど...
The
number
of
emails
from
you
has
decreased,
キミとのメールの数減って、
And
the
phone
calls
have
become
shorter.
電話短くなって。
The
times
we
agreed
on
have
increased...
すれ違いが増えてった...
I
tried
to
move
forward
in
my
own
way.
アタシなりに前に進もうとした。
You
must
have
pushed
me
out
with
force.
キミはきっとムリして送り出した。
The
day
you
hug
me
and
say,
『おかえり』ってキミが抱きしめてくれる日...
'Welcome
back'...
思えば頑張れた。
I
should
have
tried
harder.
会いたい気持ち隠したのはさ、
I
hid
my
desire
to
meet
you,
電話の向こう気になって
And
I
kept
thinking
about
you
even
after
you
hung
up,
なんて...
言った。
'It
seems
like
you're
enjoying
yourself'
伝えたかったのはそんなんじゃ...
なかったのに。
But
that's
not
what
I
really
meant
to
say...
アタシなりに前に進もうとした。
I
tried
to
move
forward
in
my
own
way.
キミはきっとムリして送り出した。
You
must
have
pushed
me
out
with
force.
『他の誰か』探してみたけどやっぱり
I
tried
to
find
"someone
else,"
but
you
were
still
the
best.
キミがよくて。
I
tried
to
move
forward
in
my
own
way.
アタシなりに前に進もうとした。
You
must
have
pushed
me
out
with
force.
キミはきっとムリして送り出した。
The
day
you
hug
me
and
say,
『おかえり』ってキミが抱きしめてくれる日...
'Welcome
back'...
思えば頑張れる。
I
should
have
tried
harder.
...夏に会えるって
...I'm
going
to
meet
you
in
the
summer
...新しい約束。
...
It's
a
new
promise.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.