Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
蕾 Originally Performed By コブクロ (オルゴール)
Knospe Ursprünglich gesungen von Kobukuro (Spieluhr)
涙
こぼしても
汗にまみれた笑顔の中じゃ
Auch
wenn
Tränen
fließen,
inmitten
eines
schweißbedeckten
Lächelns,
誰も気付いてはくれない
wird
es
niemand
bemerken.
だから
あなたの涙を僕は知らない
Deshalb
kenne
ich
deine
Tränen
nicht.
絶やす事無く
僕の心に
灯されていた
Unaufhörlich
brannte
in
meinem
Herzen
優しい明かりは
あなたがくれた
理由なき愛のあかし
ein
sanftes
Licht,
das
du
mir
gabst,
ein
Zeichen
grundloser
Liebe.
柔らかな日だまりが包む
背中に
ポツリ
話しかけながら
Während
die
sanfte
Wärme
der
Sonne
deinen
Rücken
umhüllte,
sprach
ich
leise
zu
dir,
いつかこんな日が来る事も
dass
solch
ein
Tag
eines
Tages
kommen
würde,
きっと
きっと
きっと
わかってたはずなのに
sicher,
sicher,
sicher,
das
musste
ich
doch
gewusst
haben.
消えそうに
咲きそうな
蕾が
今年も僕を待ってる
Die
Knospe,
die
zu
welken
und
zu
blühen
scheint,
wartet
auch
dieses
Jahr
auf
mich.
掌じゃ
掴めない
風に踊る花びら
Blütenblätter,
tanzend
im
Wind,
unfassbar
für
die
Hand.
立ち止まる肩にヒラリ
Sanft
landen
sie
auf
meiner
innehaltenden
Schulter.
上手に乗せて
笑って見せた
あなたを思い出す
一人
Ich
erinnere
mich
an
dich,
wie
du
sie
geschickt
darauf
platziertest
und
mir
zulächeltest,
allein.
ビルの谷間に
埋もれた夢を
いつか芽吹いて
Der
Traum,
begraben
zwischen
den
Hochhäusern,
wird
eines
Tages
sprießen
花を咲かすだろう
信じた夢は
咲く場所を選ばない
und
Blüten
tragen.
Ein
geglaubter
Traum
wählt
nicht
den
Ort,
um
zu
blühen.
僕等この街に落とされた影法師
みんな
光を探して
Wir
sind
Schattenfiguren,
geworfen
in
diese
Stadt,
alle
auf
der
Suche
nach
Licht.
重なり合う時の流れも
Auch
den
Fluss
der
Zeit,
in
dem
wir
uns
überschneiden,
きっと
きっと
きっと
追い越せる日が来るさ
sicher,
sicher,
sicher,
werden
wir
eines
Tages
überholen
können.
風のない
線路道
五月の美空は
青く寂しく
Auf
windstillen
Gleisen,
der
Maihimmel
so
blau
und
einsam.
動かない
ちぎれ雲
いつまでも浮かべてた
Unbewegliche,
zerrissene
Wolken
schwebten
ewig
dahin.
どこにも
もう戻れない
Nirgendwohin
kann
ich
mehr
zurückkehren.
僕のようだと
ささやく風に
キラリ舞い落ちてく
涙
„Genau
wie
ich“,
flüstert
der
Wind,
und
Tränen
fallen
glitzernd
herab.
散り際に
もう一度
開く花びらは
あなたのように
Im
Moment
des
Verblühens
öffnen
sich
die
Blütenblätter
noch
einmal,
so
wie
du.
聴こえない
頑張れを
握った両手に
何度もくれた
Ein
unhörbares
„Kämpfe
weiter!“
hast
du
mir
unzählige
Male
mit
deinen
gefalteten
Händen
gegeben.
消えそうに
咲きそうな
蕾が
今年も僕を待ってる
Die
Knospe,
die
zu
welken
und
zu
blühen
scheint,
wartet
auch
dieses
Jahr
auf
mich.
今もまだ
掴めない
あなたと描いた夢
Noch
immer
unerreichbar
ist
der
Traum,
den
ich
mit
dir
malte.
立ち止まる
僕のそばで
Neben
mir,
der
innehält,
優しく開く
笑顔のような
蕾を探してる
空に
suche
ich
am
Himmel
nach
einer
Knospe,
die
sich
sanft
öffnet
wie
ein
Lächeln.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: 小渕健太郎
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.