Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
風花 Originally Performed by 森山直太朗
Wind Flowers Originally Performed by Naotaro Moriyama
帰れない世界の外で
小さく君を抱いた
In
this
world
from
which
we
cannot
escape,
I
held
gently
in
my
arms
静かに時は流れて
瞳を伏せる
As
time
silently
flows,
my
gaze
falls
僕たちのエデンの園に
咲き誇る林檎の花
Within
the
Garden
of
Eden
for
just
us,
apple
blossoms
bloom
magnificently
退屈な本を畳んで
その実を齧る
Closing
the
dull
books,
I
take
a
bite
from
their
fruit
ずっと探してた
愛し合う意味を
The
sense
of
loving
you
– I
had
searched
for
it
endlessly
風に攫われた
哀しみの理由を
The
cause
of
this
sorrow
– the
wind
carried
it
away
震える長い睫毛
ルルリラ
Your
trembling,
long
lashes,
ru-ru-ru-ru
風花が濡らす
The
wind
flower
wets
them
古びた追憶の舟は
木綿の波に沈む
My
ancient
boat
of
lingering
memories
sinks
into
cotton
waves
はにかむ君の肩から
零れた雫
From
your
bashful
shoulders,
drops
of
water
fall
ずっと探してた
終わらない夜を
Endlessly
I
searched
for
the
night
that
would
not
end
胸に暗れ惑ふ
儚き心で
With
heart
flickering
in
confusion,
a
heart
filled
with
ephemerality
途絶えた月の旋律
ルルリラ
The
melody
of
the
moon
has
stopped,
ru-ru-ru-ru
永遠に揺られ
Floating
eternally
感覚のない冷えた手で
手繰り寄せた未来は
The
future
I
brought
near
with
chilly
hands,
devoid
of
sensation
磨硝子の向こう
もう色褪せた
Now
through
the
frosted
glass,
it
has
faded
果てなき空より舞い落ちる
綻びは堕天使のように
From
the
endless
sky
they
fall
apart
– cracks
like
a
fallen
angel
ずっと探してた
愛し合う意味を
The
sense
of
loving
you
– I
had
searched
for
it
endlessly
やがて消えてゆく
この宙の中に
Within
this
vast
sky,
it
slowly
fades
and
vanishes
潤んだ君の瞳
見果てぬ蜃気楼に
Your
moist
eyes,
a
mirage
never
to
be
fulfilled
ずっと探してた
愛し合う意味を
The
sense
of
loving
you
– I
had
searched
for
it
endlessly
風に攫われた
哀しみの理由を
The
cause
of
this
sorrow
– the
wind
carried
it
away
震える長い睫毛
ルルリラ
Your
trembling,
long
lashes,
ru-ru-ru-ru
風花が濡らす
The
wind
flower
wets
them
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Naotaro Moriyama, Okachimachi Kaito
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.