Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Frágil
como
un
volantín
Хрупкий,
как
бумажный
змей,
en
los
techos
de
Barrancas
на
крышах
Барранкаса
jugaba
el
niño
Luchín
играл
мальчуган
Лучин
con
sus
manitos
moradas
с
посиневшими
ладошками,
con
la
pelota
de
trapo
с
тряпичным
мячом
своим,
con
el
gato
y
con
el
perro
с
кошкою
и
с
пёсиком,
el
caballo
lo
miraba.
а
конь
наблюдал
за
ним.
En
el
agua
de
sus
ojos
В
слезинках
его
очей
se
bañaba
el
verde
claro
играл
светло-зелёный
свет,
gateaba
a
su
corta
edad
ползал
он,
мал
ещё,
con
el
potito
embarrado
с
испачканною
попкою,
con
la
pelota
de
trapo
с
тряпичным
мячом
своим,
con
el
gato
y
con
el
perro
с
кошкою
и
с
пёсиком,
el
caballo
lo
miraba.
а
конь
наблюдал
за
ним.
El
caballo
era
otro
juego
Конь
стал
ещё
одной
игрой
en
aquel
pequeño
espacio
в
том
уголке
тесном,
y
al
animal
parecía
и
будто
бы
животному
le
gustaba
ese
trabajo
нравилось
это
бремя,
con
la
pelota
de
trapo
с
тряпичным
мячом
своим,
con
el
gato
y
con
el
perro
с
кошкою
и
с
пёсиком,
y
con
Luchito
mojado.
и
с
Лучито,
мокрым
всем.
Si
hay
niños
como
Luchín
Коль
есть
дети,
как
Лучин,
que
comen
tierra
y
gusanos
что
едят
червей
и
грязь,
abramos
todas
las
jaulas
давай
откроем
все
клетки,
pa'
que
vuelen
como
pájaros
чтоб
птицами
им
подняться,
con
la
pelota
de
trapo
с
тряпичным
мячом
своим,
con
el
gato
y
con
el
perro
с
кошкою
и
с
пёсиком,
y
también
con
el
caballo.
и
с
конём,
что
был
их
щитом.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Max Loderbauer, Paula Schopf, Victor Jara
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.