Os Monarcas - Santuário de Xucros (Ao Vivo) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Santuário de Xucros (Ao Vivo) - Os MonarcasÜbersetzung ins Englische




Santuário de Xucros (Ao Vivo)
Sanctuary of the Gauchos (Live)
Assim começa o surungo mesclando fumaça e poeira
Here's how the "sुरुंग" begins, with a combination of smoke and dust
Porta do quarto entupida e a mulherada em fileira
The doorway to the room is filled with a line of women
Branca, morena e mulata, casada, viúva e solteira
White, brunette, and black, married, widowed, and single
Loucas pra coçar o garrão num manquejar de vaneira (ei!)
Crazy to scratch their feet to the swaying rhythm of a "vaneira" (hey!)
E nisso se ouve um grito: indiada vocês me ouça! (Caramba!)
And suddenly, a yell: Listen up, cowboys! (Gosh!)
uma folguita pros velho e saiam de riba das moça
Give the old guys some space and get away from the ladies
Feito de cinza e cupim o chão batido da sala
Made of ash and termites, the dirt floor of the room
Piso bom igual aquele granfino nenhum iguala
A grand floor like that, no city slicker can match
Santuário da tradição da xucra raça baguala
Sanctuary of tradition, of the wild "baguala" breed
Parede de pau-a-pique, guincha furada de bala (foi, foi, foi)
Walls of "pau-a-pique", creaky floor riddled with bullet holes (come on, come on, come on)
E nisso se ouve um grito: indiada vocês me ouça! (Caramba!)
And suddenly, a yell: Listen up, cowboys! (Gosh!)
uma folguita pros velho e saiam de riba das moça
Give the old guys some space and get away from the ladies
Deixa uma casquinha pro véio
Leave a little something for the old man
bonito esse sacode, mais uma voltinha
That's a fine dance, give it another whirl
E assim num torcer de queixo, se guasqueia um contrapasso
And with a flick of the chin, a "contrapasso" begins to form
Desses que torra a badana numa tarde de mormaço
The kind that wears out your pants on a warm afternoon
E o chinaredo se gruda igual pepino no barasco
And the young ladies stick to him like flies to honey
Vão empurrando as paleta e retovando o espinhaço
They push their hips and shake their spines
E nisso se ouve um grito: indiada vocês me ouça!
And suddenly, a yell: Listen up, cowboys!
uma folguita pros velho e saiam de riba das moça (gostei!)
Give the old guys some space and get away from the ladies (I like it!)
Bonito!
Nice!
E à meia noite uma polca das damas pra um arremate
And at midnight, a polka for the ladies, to finish it off
Pra ver quem gosta de quem e o verso faz o combate
To see who likes who, and to let the poetry ignite the battle
Depois vão pra cozinha pra descansar o alcatra
Then they'll head to the kitchen to rest their legs
Pra comer feijão e mexido e guerrudo com chá de mate (vocês!)
To eat beans and "mexido" and "guerrudo" with mate tea (y'all!)
E nisso se ouve um grito: indiada vocês me ouça! (Tá, tá, tá)
And suddenly, a yell: Listen up, cowboys! (Okay, okay, okay)
uma folguita pros velho e saiam de riba das moça
Give the old guys some space and get away from the ladies






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.