Otto Dix - Стеклянные цветы - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Стеклянные цветы - Otto DixÜbersetzung ins Englische




Стеклянные цветы
Glass Flowers
В прохладном, гладком хрупком мире,
In a cool, smooth, fragile world,
Отгородив его стеною,
Shut from thee with a wall,
Живет Создатель роз и лилий,
Lives the Rosy-Lil's artificer,
Боготворящий и неживой.
Adoring the unliving.
С улыбкой ласковой Джоконды,
With a smile of the Gioconda,
С глазами как у манекена,
With eyes of a dummy,
Хозяин сумрачной Голконды
The master of a dusk Golconda
Спасает красоту от тлена.
Rescues beauty from ruin.
Стекла осколки больно ранят
Glass shards hurtfully wound
Льдинки в глаз, в язык и в сердце.
Ice cubes in the eye, in the tongue, in the heart.
В свой хрупкий мир цветов стеклянных
Into his fragile world of glass flowers
Он снова закрывает дверцу.
He closes the door again.
Здесь время тихо застывает
Here time quietly coagulates
На листьях каменной росою.
On the leaves of the stony dew.
И душу здесь свою скрывает
And his soul conceals itself here
Боготворящий неживое.
Adoring the unliving.
Боясь едва пошевелиться,
Afraid to move a muscle,
Он замер, слезы скрыв под маской,
He stands frozen, hiding his tears under his mask,
Ведь может так легко разбиться
For it could break so easily
Мир из стекла, задетый лаской.
The world of glass, touched by a caress.
Стекла осколки больно ранят
Glass shards hurtfully wound
Льдинки в глаз, в язык и в сердце.
Ice cubes in the eye, in the tongue, in the heart.
В свой хрупкий мир цветов стеклянных
Into his fragile world of glass flowers
Он снова закрывает дверцу.
He closes the door again.






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.