Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Last
time
you
saw
me,
В
последний
раз,
когда
ты
меня
видела,
I
was
walking,
out
the
door.
Я
уходил,
за
дверь.
Got
a
nasty
habit,
У
меня
есть
скверная
привычка,
Comin′...,
back
for
more.
Возвращаться...
за
добавкой.
Ain't
just
a
threat
no!
Это
не
просто
угроза,
нет!
It′s
a
promise,
well
kept.
Это
обещание,
которое
я
сдержу.
So
when
all
is
said
and
done,
Так
что,
когда
все
сказано
и
сделано,
I
came
to
shred...
Я
пришел
крошить...
Shred!
Simply
stated,
Крошить!
Проще
говоря,
Shred!
In
a
word.
Крошить!
Одним
словом.
Shred!
Simply
stated,
Крошить!
Проще
говоря,
Dirty
little
rumor,
circulating
round...
Грязный
маленький
слух,
ходит
вокруг...
Spreadin'
like
the
plague.
in
every
little
town.
Распространяется,
как
чума,
в
каждом
маленьком
городке.
Capturing
the
spirit!
and
goin'
to
the
head.
Захватывает
дух!
и
бьет
в
голову.
Comin′
from
a
blindspot,
Исходящий
из
слепой
зоны,
Comin′
out
to
shred!
shred!
Выходящий,
чтобы
крошить!
крошить!
You
know
me...
Ты
меня
знаешь...
Next
time
you
see
me!
В
следующий
раз,
когда
ты
меня
увидишь!
I'll
be
walking,
through
that
door.
Я
буду
входить,
в
эту
дверь.
And
all
those
nasty
habits,
И
все
эти
скверные
привычки,
Risin′
up
once
more.
Вновь
воскреснут.
Here
comes
the
promise,
Вот
и
обещание,
In
actions
not
said.
В
делах,
а
не
в
словах.
So
make
no
bones
about
it...
Так
что
не
сомневайся...
I'm
back
to
shred...!
Я
вернулся
крошить...!
Shred!
Simply.
Крошить!
Просто.
Shred!
Shred!
Крошить!
Крошить!
Shred!
In
a
word...
Крошить!
Одним
словом...
Shred!
Shred!
Shred!
Крошить!
Крошить!
Крошить!
Shred!
Shred!
Крошить!
Крошить!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Bobby "blitz" Ellsworth, Bobby Gustafson, Carlo Verni, D.d. Verni, Lee Kundrat, Robert Ellsworth
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.