Owe Thörnqvist - Svartbäckens ros - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Svartbäckens ros - Owe ThörnqvistÜbersetzung ins Russische




Svartbäckens ros
Роза Черного ручья
Nu har jag vandrat kring i staden i mitt gamla lekkvarter
Я бродил по городу, по старым местам своих игр,
Och jag har sett miss-paraden, men jag finner aldrig mer
Наблюдал за шествием неудачниц, но так и не нашёл
Nå'n som ger så'n klang i strängen och åt sången resonans
Никого, кто бы так задел струны моей души, кто бы так пел,
Som den tös som fick refrängen i min ungdoms gröna dans
Как та девушка, что вдохновила припев в моей юной, зелёной весне.
Hon var Svartbäckens Rödaste Ros
Она была Алой Розой Черного ручья,
I ett krus fyllt av ädlaste juice
В бокале, полном благороднейшего сока.
Hennes själ var som snö
Её душа была как снег,
Fast mera kram, mera
Но ещё больше объятий, ещё больше таяния.
Ja, hon var Svartbäckens Rödaste Ros
Да, она была Алой Розой Черного ручья.
O det var stunder, ack, ljuva varje ons- och lördagskväll
О, эти были мгновения, ах, такие сладкие, каждый вечер среды и субботы,
När vi skaffade oss snuva där i hennes cykelställ
Когда мы простужались у её велосипедной стойки.
Hon ramen, jag sitsen och vi pladdrade i kör
Она на раме, я на сиденье, и мы болтали хором,
Tills jag drog den sista vitsen, den gick in som härsket smör
Пока я не отпускал последнюю шутку, которая входила как прогорклое масло.
Den om Svartbäckens Rödaste Ros
Шутку про Алую Розу Черного ручья,
Hon som var inneboende hos
Которая жила у
Där hos Herr Barium
Господина Бария.
Den var faktiskt rätt skum
Она была довольно странная,
Tyckte Svartbäckens Rödaste Ros
Считала Алая Роза Черного ручья.
Och jag minns den sommarafton jag friade narr
И я помню тот летний вечер, когда я по-дурацки сделал ей предложение.
Jag hade bytt min gamla Crafton mot elektrisk rock-gitarr
Я променял свой старый Крафтон на электрогитару.
Vilken glöd i serenaden, alla proppar smälte ner
Какое пламя в серенаде, все пробки перегорели,
Och det blev mörkt i hela staden, men brann det desto mer
И весь город погрузился во тьму, но зато ещё ярче горело
Där hos Svartbäckens Rödaste Ros
У Алой Розы Черного ручья.
Det var eld, det var rök, det var os
Там был огонь, дым, гарь.
Och jag stack som en mygg
И я смылся как комар,
Med gitarr'n min rygg
С гитарой за спиной,
Ifrån Svartbäckens Rödaste Ros
От Алой Розы Черного ручья.





Autoren: Ove Karl Gustav Toernqvist


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.