Oxmo Puccino - L'amour est mort, mets... - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

L'amour est mort, mets... - Oxmo PuccinoÜbersetzung ins Englische




L'amour est mort, mets...
Love is Dead, Put...
Quand le chagrin s'évapore et laisse aux décombres
When sorrow evaporates and leaves me in ruins
Je puise à la surface de ce que j'ai de plus sombre
I draw from the surface of my darkest depths
Un soir à son chevet, l'Amour m'a dit:
One evening at his bedside, Love told me:
"Laisse, petit, fais pas ce titre
"Leave it, kid, don't make this track
Ta musique est sinistre."
Your music is sinister."
Je lui ai répondu du tac au tac:
I answered him right back:
Je serai seul à ton enterrement
I'll be the only one at your funeral
Donc je serai ton ministre
So I'll be your minister
Pas celui qui milite (non) ni le bouc-émissaire
Not the one who campaigns (no) nor the scapegoat
Désormais, il fera nuit sur les deux hémisphères
From now on, it will be night in both hemispheres
Il ne te reste que quelques heures à vivre
You only have a few hours left to live
Après la Fin du Monde
After the End of the World
Il faudra se contenter d'autre chose
We'll have to settle for something else
Pour que nos coeurs vibrent."
To make our hearts vibrate."
Raconte pas ta vie, négocie
Don't tell your life story, negotiate
C'est ce dont il s'agit
That's what it's all about
Dès que la queue s'agite
As soon as the tail wags
Assis, j'ai cogité comme l'eau se paye
Sitting, I pondered like water pays
Voici l'écrasante vérité pour tes orteils
Here's the crushing truth for your toes
On ne prouve rien à ceux qui disent que l'Amour est mort
We prove nothing to those who say Love is dead
Aimer, d'accord, mais l'arrangement d'abord
To love, okay, but the arrangement first
La mélodie n'est pas marrante, faut que ça rentre
The melody isn't funny, it has to sink in
L'Amour est mort, mais...
Love is dead, but...
C'est pas moi, s'il est dead
It's not me, if he's dead
Va comprendre et prends-le comme ça t'arrange
Go figure it out and take it as it suits you
L'Amour est mort, mets...
Love is dead, put...
Bien ça dans ta tête
That in your head
[Couplet 2]
[Verse 2]
C'est formel, l'Amour est mort, mais c'est pas moi qui l'ai tué
It's official, Love is dead, but I didn't kill him
Devrais-je en faire une belle chanson, que le public puisse se ruer?
Should I make a beautiful song out of it, so the public can rush to it?
Faudrait pas se tromper de fautif, c'est
We shouldn't mistake the culprit, it's
Vous qui ne pouvez vivre ensemble sans vous pifrer
You who can't live together without fighting
Trinquer sans critiquer son prochain
Toasting without criticizing your neighbor
Incapables de se réconcilier
Unable to reconcile
Malgré tous ces bons souvenirs
Despite all those good memories
Quelques bons conseillers
Some good advisors
"Comment cela a-t-il pu advenir?"
"How could this have happened?"
n'est plus la question
That's no longer the question
"L'erreur est humaine"
"To err is human"
n'est pas la réponse
That's not the answer
Il est clair que chaque altercation m'interpelle
It's clear that every altercation calls out to me
De celles du couple à celles qui nourrissent Interpol
From those of the couple to those that feed Interpol
Dans mes pages, peu de messages d'espoir
In my pages, few messages of hope
Juste une nouvelle histoire à ne pas croire
Just another story not to believe
Et si je dis n'importe quoi
And if I'm talking nonsense
Vas-y, vis une belle histoire!
Go ahead, live a beautiful story!
Et je la raconterai ce soir
And I'll tell it tonight
Espèce d'enfoiré! Cesse de blaguer
You asshole! Stop joking
L'Amour est mort, mec, c'est formel
Love is dead, man, it's official
La mélodie n'est pas marrante, faut que ça rentre
The melody isn't funny, it has to sink in
L'Amour est mort, mais...
Love is dead, but...
C'est pas moi, s'il est dead
It's not me, if he's dead
Va comprendre et prends-le comme ça t'arrange
Go figure it out and take it as it suits you
L'Amour est mort, mets...
Love is dead, put...
Bien ça dans ta tête
That in your head
[Outro]
[Outro]
"Tain y a un monsieur qui m'a raconté une histoire
"Damn, there's this guy who told me a story
De sa copine qui l'a trompé, mal!
About his girlfriend who cheated on him, bad!
Mal, mal, mal!"
Bad, bad, bad!"





Autoren: Abdoulaye Plea Diarra, Arnaud Pierre Joel Codet, Eric Sean


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.