Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laisse-moi fleurter
Lass mich flirten
Vais
t'raper
douc'ment
Ich
werde
leise
für
dich
rappen
Car
à
crier
tous
mentent
Denn
wer
schreit,
lügt
nur.
Ecoutes
ça,
ou
j'vous
laissent
la
entre
toi
et
tes
sous-vêtements,
Hör
dir
das
an,
oder
ich
lass'
es
zwischen
dir
und
deiner
Unterwäsche.
J'veux
bien
qu'tu
prennes
l'initiative
Von
mir
aus
kannst
du
die
Initiative
ergreifen
Tu
proposes
rien
d'intimes,
que
du
déja
vu,
femme
nue
n'eppate
plus.
Du
schlägst
nichts
Intimes
vor,
nur
schon
Dagewesenes,
eine
nackte
Frau
beeindruckt
nicht
mehr.
Oui,
je
mens,
et
la
terre
est
plate
Ja,
ich
lüge,
und
die
Erde
ist
eine
Scheibe
Tant
d'électrons
libres,
parmis
eux
combien
s'éclatent;
So
viele
freie
Elektronen,
wie
viele
davon
amüsieren
sich
wirklich;
On
s'induits
en
erreur,
à
coucher
sans
séduire
un
minimum,
Man
betrügt
sich
selbst,
wenn
man
miteinander
schläft,
ohne
auch
nur
minimal
zu
verführen,
Ma
philosophie:
unique
sur
10
000
hommes,
Meine
Philosophie:
einzigartig
unter
10.000
Männern,
J'ai
réaliser,
les
réactions
devant
l'absence,
le
jeu
du
chat
et
de
la
souris
n'a
pas
d'sens,
Ich
habe
erkannt,
die
Reaktionen
auf
Abwesenheit,
das
Katz-und-Maus-Spiel
hat
keinen
Sinn,
Quand
une
chatte
sourie
sous
la
caresse,
Wenn
ein
Kätzchen
unter
der
Liebkosung
schnurrt,
A
la
vitesse
ou
les
gens
s'remplacent,
Bei
der
Geschwindigkeit,
mit
der
Menschen
ersetzt
werden,
Dans
ces
instants
j'met
l'accent
grave,
In
diesen
Augenblicken
lege
ich
die
Betonung
darauf,
Laisse
moi
fleurter,
t'effleurer
t'regarder,
tu
souhaites
me
garder
j'raccroche
et
j'vai
me
lasser
Lass
mich
flirten,
dich
sanft
berühren,
dich
ansehen,
willst
du
mich
behalten,
leg'
ich
auf
und
es
wird
mir
langweilig.
Laisse
moi
fleurter,
ne
va
pas
si
vite
Lass
mich
flirten,
geh
nicht
so
schnell
Laisse
moi
fleurter,
si
j'hésite.
Lass
mich
flirten,
wenn
ich
zögere.
L'exception
confirme
l'aigle,
alors
j'ai
pris
mon
envol,
Die
Ausnahme
bestätigt
den
Adler,
also
habe
ich
mich
erhoben,
Ce
soir
pour
une
demoiselle
que
j'dois
rendre
folle,
Heute
Abend
für
eine
junge
Dame,
die
ich
verrückt
machen
muss,
L'important
n'est
pa
d'participer,
après
reflexion
vallait-il
pas
mieu
partir
pisser,
Das
Wichtige
ist
nicht
teilzunehmen,
war
es
nach
Überlegung
nicht
besser,
pinkeln
zu
gehen?
Tu
m'as
mis
un
brillant
string
mais
as-tu
pensé
à
un
strip?
Du
trägst
einen
glänzenden
String,
aber
hast
du
an
einen
Strip
gedacht?
Tu
m'redéshabille
comme
on
va
taper
un
sprint,
Du
ziehst
mich
aus,
als
würden
wir
einen
Sprint
hinlegen,
Explique
moi
quelle
est,
cette
impatience
à
chaque
fois
t'espères
et
tu
sais
comment
c'est,
sois
pas
Erklär
mir,
was
ist
das
für
eine
Ungeduld?
Jedes
Mal
hoffst
du
und
weißt,
wie
es
endet,
sei
nicht
Celle
de
plus
venue,
rater
ma
science.
Nur
eine
weitere,
die
kommt,
um
meine
Kunst
zu
verfehlen.
Changes
tes
méthodes,
te
contentes
pas
d'recommencer
et
coupe,
Ändere
deine
Methoden,
begnüge
dich
nicht
damit,
neu
anzufangen,
und
stopp,
La
lumière
que
j'ai
l'vertige
dans
tes
courbes,
Mach
das
Licht
aus,
damit
ich
in
deinen
Kurven
schwindelig
werde,
Courte
est
la
vie
à
l'aube
j'dois
retourner
dans
la
ville,
Kurz
ist
das
Leben,
im
Morgengrauen
muss
ich
zurück
in
die
Stadt,
Laisse
moi
fleurter,
ne
va
pas
si
vite,
Lass
mich
flirten,
geh
nicht
so
schnell,
Laisse
moi
fleurter,
si
j'hésite.
Lass
mich
flirten,
wenn
ich
zögere.
12
coups
d'minuit,
aucune
de
baguette
magique,
12
Schläge
Mitternacht,
kein
Zauberstab,
Le
bonheur
n'est
pas
derrière
la
braguette,
Das
Glück
liegt
nicht
hinter
dem
Hosenschlitz,
Pas
d'pénètre
aucunes
plaintes
aucuns
regrets
pas
d'peine,
dis
moi
peut-etre
laisse
la
fenêtre
ouverte,
Kein
Eindringen,
keine
Klagen,
kein
Bedauern,
kein
Schmerz,
sag
mir
vielleicht,
lass
das
Fenster
offen,
Au
moment
adéquate
différent
toujours
est
l'effet
Im
richtigen
Moment
ist
der
Effekt
immer
anders,
Frolons
les
étoiles
sans
que
t'ai
vue
ma
tour
Eiffel,
Lass
uns
die
Sterne
streifen,
ohne
dass
du
meinen
Eiffelturm
gesehen
hast,
Jamais
ca
serait
la
même
hier,
si
t'aimes
le
miel
j'ammene
la
lune,
Es
wäre
niemals
dasselbe
wie
gestern,
wenn
du
Honig
magst,
bringe
ich
den
Mond,
J'vais
t'marquer
comme
ta
deuxième
première
fois,
Ich
werde
dich
prägen
wie
dein
zweites
erstes
Mal,
Ya
l'achimie,
shimmy
yeah,
Da
ist
die
Chemie,
Shimmy
Yeah,
Yeux
dans
les
yeux
nid
douillet
ma
chemise
est
mouillée,
Augen
in
Augen,
gemütliches
Nest,
mein
Hemd
ist
nass,
Laisse
moi
fleurter,
na
va
pas
si
vite,
Lass
mich
flirten,
geh
nicht
so
schnell,
Laisse
moi
fleurter,
si
j'hésite...
Lass
mich
flirten,
wenn
ich
zögere...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Abdoulaye (pka Puccino, Oxmo) Diarra, Oxmo (pka Jonxmoke) Puccino
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.