Oxmo Puccino - Ton rêve - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Ton rêve - Oxmo PuccinoÜbersetzung ins Deutsche




Ton rêve
Dein Traum
Paroles interdites aux moins de trente balais
Texte verboten für unter dreißig Lenze
Retour au confort quand le biberon te calait
Rückkehr zum Komfort, als die Flasche dich beruhigte
Tes pensées naissent de papa, maman ou pas
Deine Gedanken stammen von Papa, Mama oder nicht
Fréquemment leurs grands-parents sont coupables
Oft sind ihre Großeltern schuld
L'espoir s'envolait
Die Hoffnung flog davon
Paumé entre moyens, publicités la mode
Verloren zwischen Mitteln, Werbung, der Mode
Le regard du voisin
Der Blick des Nachbarn
C'est un exploit de penser par soi-même
Es ist eine Leistung, selbst zu denken
Quelque soit la fortune on finit pauvre
Egal der Reichtum, man endet arm
Quand on exauce que les vœux des autres
Wenn man nur die Wünsche anderer erfüllt
Ton rêve, ton rêve
Dein Traum, dein Traum
Est-il le tien?
Ist er deiner?
Ton rêve, ton rêve
Dein Traum, dein Traum
Qui le tient?
Wer hält ihn?
Quelques fourmis, beaucoup de cigales
Einige Ameisen, viele Zikaden
Aucune chanson n'écrasera la mygale
Kein Lied wird die Vogelspinne zermalmen
Un gosse qui ne manque de rien
Ein Kind, dem nichts fehlt
N'ira nulle part si on ne lui inculque rien
Wird nirgendwo hingehen, wenn man ihm nichts beibringt
L'héritier, mal renseigné, va tout dilapider kidnapper
Der Erbe, schlecht beraten, wird alles verschwenden, entführen
La différence entre dix et un million d'euros
Der Unterschied zwischen zehn und einer Million Euro
Pareil qu'entre un riche et un malheureux
Gleich wie zwischen einem Reichen und einem Unglücklichen
Ton rêve, ton rêve
Dein Traum, dein Traum
Est-il le tien?
Ist er deiner?
Ton rêve, ton rêve
Dein Traum, dein Traum
Qui le tient?
Wer hält ihn?
Sauveurs ou destructeurs
Retter oder Zerstörer
Notre monde est coloré par les rêveurs
Unsere Welt wird von Träumern gefärbt
Assis dans le cosmos
Sitzend im Kosmos
Ont l'audace de se moquer de ce qu'on pense et nous l'impose
Haben die Frechheit, sich über unsere Gedanken lustig zu machen und sie uns aufzuzwingen
Puis la nuit je cueille les mots
Dann in der Nacht pflücke ich Worte
Cherche une guitare et pose une démo
Suche eine Gitarre und lege eine Demo auf
Un fou rire, je t'enfile une copie
Ein Lachanfall, ich ziehe dir eine Kopie an
Avec les potos on cultive l'utopie
Mit den Kumpels pflegen wir die Utopie
L'imaginaire à remplir
Die Vorstellungskraft zu füllen
Creuser à plusieurs c'est le début d'accomplir
Gemeinsam graben ist der Beginn der Erfüllung
Ton rêve, ton rêve
Dein Traum, dein Traum
Ton rêve
Dein Traum
Ton rêve
Dein Traum
Est il le tien? (bis)
Ist er deiner? (wiederholt)
Ton rêve
Dein Traum
Ton rêve
Dein Traum
Qui le tient? (bis)
Wer hält ihn? (wiederholt)





Autoren: Abdoulaye Diarra, Renaud Letang


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.