Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rant Hilafeti - Live
Caliphate of Rent - Live
İsyan
etmenin
ne
faydası
var
bilmiyorum
I
don't
know
what
good
rebelling
does
Bak
doğarken
ağladım
belki
de
o
yüzdendir
Look,
I
cried
at
birth,
maybe
that's
why
Kadere
kafa
tutmak
ne
işime
yarar
bilmiyorum
I
don't
know
how
it
benefits
me
to
defy
fate
Lakin
görünce
susmak
içimden
gelmiyor
But
when
I
see
it,
I
can't
bring
myself
to
stay
silent
Belki
de
bu
yüzdendir
ha?
Maybe
that's
why,
huh?
Bir
çocuğun
ayakkabısı
yırtık,
boynu
bükülmüş
A
child's
shoes
are
torn,
his
neck
is
bent
Ama
eğleniyor
yine
de
mutlu
belki
de
o
yüzdendir
But
he's
still
having
fun,
maybe
that's
why
he's
happy
Bir
anne
etrafı
rahatsız
ettiğini
düşünerek
ona
tokat
atıyor
A
mother
slaps
him,
thinking
he's
bothering
those
around
him
Bir
baba
geçim
derdine
düşmüş
belki
de
bu
yüzdendir
A
father
is
preoccupied
with
making
a
living,
maybe
that's
why
Her
şeyden
önce
çoğunluk,
Above
all,
the
majority,
Bir
genç
kıza"sen
insan
değilsin,
tells
a
young
girl
"you
are
not
a
human
being,
Sen
namussun,
edebini
bil"
diyor
belki
de
o
yüzdendir
you
are
honor,
know
your
manners"
maybe
that's
why
Kendine
ben
delikanlıyım
diyen
o
it
sürüsü
de
That
pack
of
dogs
who
call
themselves
men
Kadınlara
patlak
teker,
açık
kapı
diyor
belkide
bu
yüzdendir
he?
Call
women
a
flat
tire,
an
open
door,
maybe
that's
why,
huh?
Neye
inanacağın
söyleniyor
evet,
Yes,
you're
told
what
to
believe,
Fakat
tercih
etmek
önermek
yasaklanıyor
belki
de
o
yüzdendir
But
choosing
and
suggesting
is
forbidden,
maybe
that's
why
Ulan
sayenizde
kimse
kimseyi
insan
olduğu
için
sevemiyor
Damn
you,
no
one
can
love
anyone
for
being
human
Herkes
yalana
boğulmuş
belki
de
bu
yüzdendir
Everyone
is
drowning
in
lies,
maybe
that's
why
Bencillik
hissiyle
dünyanın
imanı
gevremiş
The
world's
faith
has
crumbled
with
selfishness
Daha
doğarken
borçluyuz
lan
kurnazlar
ebemizi
bellemiş
We're
in
debt
from
birth,
damn
it,
the
cunning
ones
have
marked
our
midwives
Yalancılar
gerçekleri
yakıp
bir
de
üzerine
çay
demlemiş
Liars
burned
the
truth
and
then
brewed
tea
on
top
of
it
Yananların
değeri
yok
belki
de
bu
yüzdendir
Those
who
are
burning
have
no
value,
maybe
that's
why
Belki
kafir
dediklerinden
silah
alıp
Maybe
because
of
a
Muslim
who
takes
a
gun
from
those
he
calls
infidels
Kardeşini
öldüren
bir
müslümanın
yüzünden
And
kills
his
brother
Belki
de
o
cahile
o
silahı
verenlerin
Maybe
because
of
those
who
gave
that
gun
to
that
ignorant
man
Yüzündendir,
ama
masum
kanı
içildikçe
susmak
olmuyor
But
silence
is
impossible
as
innocent
blood
is
drunk
Belki
de
bu
yüzdendir
ha?
Maybe
that's
why,
huh?
Susmak
yok
çünkü
ölmek
çok
değersiz
There
is
no
silence
because
dying
is
worthless
Korkmak
yok
çünkü
insanlık
çelimsiz
There
is
no
fear
because
humanity
is
frail
Kanmak
yok
yalanlar
kalır
mı
dilsiz?
There
is
no
being
fooled,
can
lies
remain
speechless?
Gerçek
uzak
değil
bak
yorulmak
yok
The
truth
is
not
far,
look,
there
is
no
tiring
Susmak
yok
çünkü
ölmek
çok
değersiz
There
is
no
silence
because
dying
is
worthless
Korkmak
yok
çünkü
insanlık
çelimsiz
There
is
no
fear
because
humanity
is
frail
Kanmak
yok
yalanlar
kalır
mı
dilsiz?
There
is
no
being
fooled,
can
lies
remain
speechless?
Gerçek
uzak
değil
bak
yorulmak
yok
The
truth
is
not
far,
look,
there
is
no
tiring
Evet
yasalar
var
ama
bir
de
onları
çıkaran
yarasalar
var
Yes,
there
are
laws,
but
there
are
also
bats
that
make
them
Evet
kanunlar
var
ama
öncelik
halk
değil,
önce
borsalar
var
Yes,
there
are
laws,
but
the
priority
is
not
the
people,
the
stock
markets
come
first
Nizam
ve
düzen
dediğiniz
şey
insanı
eğip
bükmek
içinse
ben
yokum
If
the
order
and
system
you
speak
of
is
to
bend
and
twist
people,
I'm
out
Çünkü
eğilmem
demir
dövülen
ateşe
atsalar
da
Because
I
will
not
bend
even
if
they
throw
me
into
the
fire
where
iron
is
forged
Sizin
gücünüz
insanlıktan
değil
para
yapan
arsalardan
Your
power
comes
not
from
humanity
but
from
land
that
makes
money
Taşeronlar
işçi
kırbaçlıyor,
dilini
susturduğunuz
kırsalda
Contractors
whip
workers,
in
the
countryside
where
you
silenced
their
tongues
"Bakın
büyüdük
ey
halkım"
diye
anlatıyorlar
her
masalda
They
say
"Look,
we
have
grown,
my
people"
in
every
fairy
tale
Lakin
insanlık
küçülüyor
demokrasinizin
sunduğu
her
fırsatta
But
humanity
is
shrinking
with
every
opportunity
your
democracy
offers
Fırsattan
faydalanmak
eğitimsiz
ve
utangaç
Taking
advantage
of
opportunity,
uneducated
and
shy
Büyümüş
çocuk
işçisini
taciz
eden
bir
patron
gibi
mi?
Like
a
boss
who
abuses
his
child
worker?
Ya
da
protesto
hakkını
kullanan
eylemci
bir
kadını
Or
like
a
scumbag
cop
who
abuses
a
female
activist
Gözaltına
alırken
taciz
eden
yavşak
bir
polis
gibi
mi?
While
taking
her
into
custody
for
exercising
her
right
to
protest?
Fırsattan
faydalanmak
bir
iş
adamının
alacağı
Is
taking
advantage
of
opportunity
like
a
businessman
thinking
about
the
tenders
he
will
receive
Ihaleleri
düşünerek,
havuzlara
para
akıtması
gibi
mi?
And
pouring
money
into
pools?
Ya
da
halkı
din
ve
umut
sömürüsü
ile
kandırarak
Or
is
it
like
deceiving
the
people
with
religion
and
hope
Diktatörleşip,
Becoming
a
dictator,
Devleti
milyar
dolarları
aklamak
için
kullanmak
gibi
mi?
And
using
the
state
to
launder
billions
of
dollars?
Demek
sisteminiz
bu
öyle
mi?
So
this
is
your
system,
is
it?
Yani
rant
hilafeti
The
caliphate
of
rent
Kendini
masum
ve
dindar
gösterenin
halkı
soymaya
cesareti
The
courage
of
those
who
pretend
to
be
innocent
and
religious
to
rob
the
people
Bu
pragmatist
orta
sınıfa
yapılan
popülist
hamaseti
ve
This
populist
rhetoric
to
the
pragmatic
middle
class
and
Erdemini
yitirmiş
bir
topluma
sunulan
benim
hırsızım
ziyafeti
A
feast
of
my
thief
offered
to
a
society
that
has
lost
its
virtue
Beni
isyan
ettiğim
için
mi
suçluyorsun?
Do
you
blame
me
for
rebelling?
İnançları
kendine
ipotekleyen
eğitimi,
Education
that
has
mortgaged
beliefs
to
itself,
Tedaviyi
ve
gölgesini
bile
satan,
Selling
treatment
and
even
its
shadow,
Hayasızca
acılı
bir
anneyi
bile
Shamelessly
even
a
grieving
mother
Yuhalatan
faşizmi
değil
de
beni
mi
suçluyorsun?
Do
you
blame
me,
not
the
fascism
that
booed?
Heh...
eyvallah
Heh...
alright
Susmak
yok
çünkü
ölmek
çok
değersiz
There
is
no
silence
because
dying
is
worthless
Korkmak
yok
çünkü
insanlık
çelimsiz
There
is
no
fear
because
humanity
is
frail
Kanmak
yok,
yalanlar
kalır
mı
dilsiz?
There
is
no
being
fooled,
can
lies
remain
speechless?
Gerçek
uzak
değil
bak
yorulmak
yok
The
truth
is
not
far,
look,
there
is
no
tiring
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ozbi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.