Ozbi - Rant Hilafeti - Live - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Rant Hilafeti - Live - OzbiÜbersetzung ins Englische




Rant Hilafeti - Live
Caliphate of Rent - Live
İsyan etmenin ne faydası var bilmiyorum
I don't know what good rebelling does
Bak doğarken ağladım belki de o yüzdendir
Look, I cried at birth, maybe that's why
Kadere kafa tutmak ne işime yarar bilmiyorum
I don't know how it benefits me to defy fate
Lakin görünce susmak içimden gelmiyor
But when I see it, I can't bring myself to stay silent
Belki de bu yüzdendir ha?
Maybe that's why, huh?
Bir çocuğun ayakkabısı yırtık, boynu bükülmüş
A child's shoes are torn, his neck is bent
Ama eğleniyor yine de mutlu belki de o yüzdendir
But he's still having fun, maybe that's why he's happy
Bir anne etrafı rahatsız ettiğini düşünerek ona tokat atıyor
A mother slaps him, thinking he's bothering those around him
Bir baba geçim derdine düşmüş belki de bu yüzdendir
A father is preoccupied with making a living, maybe that's why
Her şeyden önce çoğunluk,
Above all, the majority,
Bir genç kıza"sen insan değilsin,
tells a young girl "you are not a human being,
Sen namussun, edebini bil" diyor belki de o yüzdendir
you are honor, know your manners" maybe that's why
Kendine ben delikanlıyım diyen o it sürüsü de
That pack of dogs who call themselves men
Kadınlara patlak teker, açık kapı diyor belkide bu yüzdendir he?
Call women a flat tire, an open door, maybe that's why, huh?
Neye inanacağın söyleniyor evet,
Yes, you're told what to believe,
Fakat tercih etmek önermek yasaklanıyor belki de o yüzdendir
But choosing and suggesting is forbidden, maybe that's why
Ulan sayenizde kimse kimseyi insan olduğu için sevemiyor
Damn you, no one can love anyone for being human
Herkes yalana boğulmuş belki de bu yüzdendir
Everyone is drowning in lies, maybe that's why
Bencillik hissiyle dünyanın imanı gevremiş
The world's faith has crumbled with selfishness
Daha doğarken borçluyuz lan kurnazlar ebemizi bellemiş
We're in debt from birth, damn it, the cunning ones have marked our midwives
Yalancılar gerçekleri yakıp bir de üzerine çay demlemiş
Liars burned the truth and then brewed tea on top of it
Yananların değeri yok belki de bu yüzdendir
Those who are burning have no value, maybe that's why
Belki kafir dediklerinden silah alıp
Maybe because of a Muslim who takes a gun from those he calls infidels
Kardeşini öldüren bir müslümanın yüzünden
And kills his brother
Belki de o cahile o silahı verenlerin
Maybe because of those who gave that gun to that ignorant man
Yüzündendir, ama masum kanı içildikçe susmak olmuyor
But silence is impossible as innocent blood is drunk
Belki de bu yüzdendir ha?
Maybe that's why, huh?
Susmak yok çünkü ölmek çok değersiz
There is no silence because dying is worthless
Korkmak yok çünkü insanlık çelimsiz
There is no fear because humanity is frail
Kanmak yok yalanlar kalır dilsiz?
There is no being fooled, can lies remain speechless?
Gerçek uzak değil bak yorulmak yok
The truth is not far, look, there is no tiring
Susmak yok çünkü ölmek çok değersiz
There is no silence because dying is worthless
Korkmak yok çünkü insanlık çelimsiz
There is no fear because humanity is frail
Kanmak yok yalanlar kalır dilsiz?
There is no being fooled, can lies remain speechless?
Gerçek uzak değil bak yorulmak yok
The truth is not far, look, there is no tiring
Evet yasalar var ama bir de onları çıkaran yarasalar var
Yes, there are laws, but there are also bats that make them
Evet kanunlar var ama öncelik halk değil, önce borsalar var
Yes, there are laws, but the priority is not the people, the stock markets come first
Nizam ve düzen dediğiniz şey insanı eğip bükmek içinse ben yokum
If the order and system you speak of is to bend and twist people, I'm out
Çünkü eğilmem demir dövülen ateşe atsalar da
Because I will not bend even if they throw me into the fire where iron is forged
Sizin gücünüz insanlıktan değil para yapan arsalardan
Your power comes not from humanity but from land that makes money
Taşeronlar işçi kırbaçlıyor, dilini susturduğunuz kırsalda
Contractors whip workers, in the countryside where you silenced their tongues
"Bakın büyüdük ey halkım" diye anlatıyorlar her masalda
They say "Look, we have grown, my people" in every fairy tale
Lakin insanlık küçülüyor demokrasinizin sunduğu her fırsatta
But humanity is shrinking with every opportunity your democracy offers
Fırsattan faydalanmak eğitimsiz ve utangaç
Taking advantage of opportunity, uneducated and shy
Büyümüş çocuk işçisini taciz eden bir patron gibi mi?
Like a boss who abuses his child worker?
Ya da protesto hakkını kullanan eylemci bir kadını
Or like a scumbag cop who abuses a female activist
Gözaltına alırken taciz eden yavşak bir polis gibi mi?
While taking her into custody for exercising her right to protest?
Fırsattan faydalanmak bir adamının alacağı
Is taking advantage of opportunity like a businessman thinking about the tenders he will receive
Ihaleleri düşünerek, havuzlara para akıtması gibi mi?
And pouring money into pools?
Ya da halkı din ve umut sömürüsü ile kandırarak
Or is it like deceiving the people with religion and hope
Diktatörleşip,
Becoming a dictator,
Devleti milyar dolarları aklamak için kullanmak gibi mi?
And using the state to launder billions of dollars?
Demek sisteminiz bu öyle mi?
So this is your system, is it?
Yani rant hilafeti
The caliphate of rent
Kendini masum ve dindar gösterenin halkı soymaya cesareti
The courage of those who pretend to be innocent and religious to rob the people
Bu pragmatist orta sınıfa yapılan popülist hamaseti ve
This populist rhetoric to the pragmatic middle class and
Erdemini yitirmiş bir topluma sunulan benim hırsızım ziyafeti
A feast of my thief offered to a society that has lost its virtue
Beni isyan ettiğim için mi suçluyorsun?
Do you blame me for rebelling?
İnançları kendine ipotekleyen eğitimi,
Education that has mortgaged beliefs to itself,
Tedaviyi ve gölgesini bile satan,
Selling treatment and even its shadow,
Hayasızca acılı bir anneyi bile
Shamelessly even a grieving mother
Yuhalatan faşizmi değil de beni mi suçluyorsun?
Do you blame me, not the fascism that booed?
Heh... eyvallah
Heh... alright
Susmak yok çünkü ölmek çok değersiz
There is no silence because dying is worthless
Korkmak yok çünkü insanlık çelimsiz
There is no fear because humanity is frail
Kanmak yok, yalanlar kalır dilsiz?
There is no being fooled, can lies remain speechless?
Gerçek uzak değil bak yorulmak yok
The truth is not far, look, there is no tiring





Autoren: Ozbi


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.