Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rant Hilafeti - Live
Рентный халифат - Live
İsyan
etmenin
ne
faydası
var
bilmiyorum
Не
знаю,
есть
ли
смысл
бунтовать,
Bak
doğarken
ağladım
belki
de
o
yüzdendir
Ведь,
появившись
на
свет,
я
заплакал,
может,
поэтому.
Kadere
kafa
tutmak
ne
işime
yarar
bilmiyorum
Не
знаю,
зачем
мне
бросать
вызов
судьбе,
Lakin
görünce
susmak
içimden
gelmiyor
Но
видя
всё
это,
молчать
не
могу.
Belki
de
bu
yüzdendir
ha?
Может,
поэтому,
а?
Bir
çocuğun
ayakkabısı
yırtık,
boynu
bükülmüş
У
ребенка
рваные
ботинки,
он
понурил
голову,
Ama
eğleniyor
yine
de
mutlu
belki
de
o
yüzdendir
Но
всё
равно
веселится,
счастлив,
может,
поэтому.
Bir
anne
etrafı
rahatsız
ettiğini
düşünerek
ona
tokat
atıyor
Мать,
думая,
что
он
мешает
окружающим,
бьет
его,
Bir
baba
geçim
derdine
düşmüş
belki
de
bu
yüzdendir
Отец
озабочен
добыванием
средств
к
существованию,
может,
поэтому.
Her
şeyden
önce
çoğunluk,
Прежде
всего,
большинство
Bir
genç
kıza"sen
insan
değilsin,
Говорит
молодой
девушке:
"Ты
не
человек,
Sen
namussun,
edebini
bil"
diyor
belki
de
o
yüzdendir
Ты
— честь,
знай
свое
место",
может,
поэтому.
Kendine
ben
delikanlıyım
diyen
o
it
sürüsü
de
А
эта
свора
псов,
называющая
себя
молодцами,
Kadınlara
patlak
teker,
açık
kapı
diyor
belkide
bu
yüzdendir
he?
Говорит
о
женщинах,
как
о
пробитых
шинах,
открытых
дверях,
может,
поэтому,
а?
Neye
inanacağın
söyleniyor
evet,
Да,
тебе
говорят,
во
что
верить,
Fakat
tercih
etmek
önermek
yasaklanıyor
belki
de
o
yüzdendir
Но
выбирать
и
предлагать
запрещено,
может,
поэтому.
Ulan
sayenizde
kimse
kimseyi
insan
olduğu
için
sevemiyor
Из-за
вас,
никто
не
может
любить
друг
друга
просто
за
то,
что
они
люди,
Herkes
yalana
boğulmuş
belki
de
bu
yüzdendir
Все
погрязли
во
лжи,
может,
поэтому.
Bencillik
hissiyle
dünyanın
imanı
gevremiş
Эгоизм
разъел
веру
мира,
Daha
doğarken
borçluyuz
lan
kurnazlar
ebemizi
bellemiş
Мы
рождаемся
в
долгах,
проклятые
хитрецы
прибрали
к
рукам
наших
повитух.
Yalancılar
gerçekleri
yakıp
bir
de
üzerine
çay
demlemiş
Лжецы
сожгли
правду
и
заварили
на
ней
чай.
Yananların
değeri
yok
belki
de
bu
yüzdendir
Сгоревшим
нет
цены,
может,
поэтому.
Belki
kafir
dediklerinden
silah
alıp
Может,
из-за
тех,
кого
называют
неверными,
взяв
оружие,
Kardeşini
öldüren
bir
müslümanın
yüzünden
Мусульманин
убивает
своего
брата,
Belki
de
o
cahile
o
silahı
verenlerin
Может,
из-за
тех,
кто
дал
оружие
этому
невежде,
Yüzündendir,
ama
masum
kanı
içildikçe
susmak
olmuyor
Но
молчать,
когда
проливается
невинная
кровь,
невозможно.
Belki
de
bu
yüzdendir
ha?
Может,
поэтому,
а?
Susmak
yok
çünkü
ölmek
çok
değersiz
Молчать
нельзя,
потому
что
смерть
слишком
ничтожна,
Korkmak
yok
çünkü
insanlık
çelimsiz
Бояться
нельзя,
потому
что
человечество
слабо,
Kanmak
yok
yalanlar
kalır
mı
dilsiz?
Верить
нельзя,
разве
ложь
останется
безмолвной?
Gerçek
uzak
değil
bak
yorulmak
yok
Правда
близко,
смотри,
уставать
нельзя.
Susmak
yok
çünkü
ölmek
çok
değersiz
Молчать
нельзя,
потому
что
смерть
слишком
ничтожна,
Korkmak
yok
çünkü
insanlık
çelimsiz
Бояться
нельзя,
потому
что
человечество
слабо,
Kanmak
yok
yalanlar
kalır
mı
dilsiz?
Верить
нельзя,
разве
ложь
останется
безмолвной?
Gerçek
uzak
değil
bak
yorulmak
yok
Правда
близко,
смотри,
уставать
нельзя.
Evet
yasalar
var
ama
bir
de
onları
çıkaran
yarasalar
var
Да,
есть
законы,
но
есть
и
те,
кто
их
создает,
- кровопийцы.
Evet
kanunlar
var
ama
öncelik
halk
değil,
önce
borsalar
var
Да,
есть
правила,
но
в
приоритете
не
народ,
а
биржи.
Nizam
ve
düzen
dediğiniz
şey
insanı
eğip
bükmek
içinse
ben
yokum
Если
ваш
порядок
и
система
созданы
для
того,
чтобы
гнуть
и
ломать
человека,
то
я
пас.
Çünkü
eğilmem
demir
dövülen
ateşe
atsalar
da
Потому
что
я
не
согнусь,
даже
если
меня
бросят
в
огонь,
где
куют
железо.
Sizin
gücünüz
insanlıktan
değil
para
yapan
arsalardan
Ваша
сила
не
от
человечности,
а
от
участков,
приносящих
деньги.
Taşeronlar
işçi
kırbaçlıyor,
dilini
susturduğunuz
kırsalda
Подрядчики
хлещут
рабочих
в
сельской
местности,
где
вы
заткнули
им
рты.
"Bakın
büyüdük
ey
halkım"
diye
anlatıyorlar
her
masalda
"Смотрите,
как
мы
выросли,
народ
мой",
- рассказывают
они
в
каждой
сказке.
Lakin
insanlık
küçülüyor
demokrasinizin
sunduğu
her
fırsatta
Но
человечность
уменьшается
с
каждой
возможностью,
которую
предоставляет
ваша
демократия.
Fırsattan
faydalanmak
eğitimsiz
ve
utangaç
Воспользоваться
возможностью
- значит
быть
необразованным
и
робким
Büyümüş
çocuk
işçisini
taciz
eden
bir
patron
gibi
mi?
Как
босс,
домогающийся
своего
малолетнего
работника?
Ya
da
protesto
hakkını
kullanan
eylemci
bir
kadını
Или
как
мерзкий
полицейский,
домогающийся
женщины-активистки,
Gözaltına
alırken
taciz
eden
yavşak
bir
polis
gibi
mi?
Задерживая
ее
за
использование
права
на
протест?
Fırsattan
faydalanmak
bir
iş
adamının
alacağı
Воспользоваться
возможностью
- значит
для
бизнесмена
думать
о
тендерах,
которые
он
получит,
Ihaleleri
düşünerek,
havuzlara
para
akıtması
gibi
mi?
И
вливать
деньги
в
общие
фонды?
Ya
da
halkı
din
ve
umut
sömürüsü
ile
kandırarak
Или
обманывать
народ
спекуляциями
на
религии
и
надежде,
Diktatörleşip,
Стать
диктатором
Devleti
milyar
dolarları
aklamak
için
kullanmak
gibi
mi?
И
использовать
государство
для
отмывания
миллиардов
долларов?
Demek
sisteminiz
bu
öyle
mi?
Значит,
ваша
система
вот
такая,
да?
Yani
rant
hilafeti
То
есть,
рентный
халифат.
Kendini
masum
ve
dindar
gösterenin
halkı
soymaya
cesareti
Тот,
кто
выставляет
себя
невинным
и
благочестивым,
имеет
смелость
грабить
народ.
Bu
pragmatist
orta
sınıfa
yapılan
popülist
hamaseti
ve
Это
популистская
демагогия,
направленная
на
прагматичный
средний
класс,
и
Erdemini
yitirmiş
bir
topluma
sunulan
benim
hırsızım
ziyafeti
Пир
моего
вора,
предлагаемый
обществу,
утратившему
свою
добродетель.
Beni
isyan
ettiğim
için
mi
suçluyorsun?
Ты
обвиняешь
меня
в
том,
что
я
бунтую?
İnançları
kendine
ipotekleyen
eğitimi,
Образование,
заложившее
свои
убеждения,
Tedaviyi
ve
gölgesini
bile
satan,
Продающее
лечение
и
даже
свою
тень,
Hayasızca
acılı
bir
anneyi
bile
Бесстыдно
освистывающий
даже
скорбящую
мать
Yuhalatan
faşizmi
değil
de
beni
mi
suçluyorsun?
Фашизм,
а
не
меня
ты
обвиняешь?
Heh...
eyvallah
Heh...
ну
ладно.
Susmak
yok
çünkü
ölmek
çok
değersiz
Молчать
нельзя,
потому
что
смерть
слишком
ничтожна,
Korkmak
yok
çünkü
insanlık
çelimsiz
Бояться
нельзя,
потому
что
человечество
слабо,
Kanmak
yok,
yalanlar
kalır
mı
dilsiz?
Верить
нельзя,
разве
ложь
останется
безмолвной?
Gerçek
uzak
değil
bak
yorulmak
yok
Правда
близко,
смотри,
уставать
нельзя.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ozbi
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.