Пропасть серых дней
Abyss of Gray Days
Забудь
вчерашний
день,
прошу
Forget
yesterday,
I
beg
you,
Я
растворяюсь,
ухожу
I'm
dissolving,
fading
away,
Шагая
в
пропасть
серых
дней
Stepping
into
the
abyss
of
gray
days,
Мой
путь
становится
ясней
My
path
is
becoming
clearer.
В
пропасть
серых
дней
Into
the
abyss
of
gray
days,
В
пропасть
серых
дней
Into
the
abyss
of
gray
days,
Воет
ветер
впереди
The
wind
howls
ahead.
Не
вижу
свет
в
конце
пути
I
see
no
light
at
the
end
of
the
road,
Не
вижу
свет
в
конце
пути
I
see
no
light
at
the
end
of
the
road,
Не
вижу
свет
в
конце
пути
I
see
no
light
at
the
end
of
the
road,
Не
вижу
свет
в
конце
пути
I
see
no
light
at
the
end
of
the
road.
Забудь
скорей
и
уходи
Forget
quickly
and
go
away,
Давно
сгорел
огонь
в
груди
The
fire
in
my
chest
has
long
burned
out,
Осталась
только
тишина
Only
silence
remains,
Исчезла
яркая
весна
The
vibrant
spring
has
vanished.
В
пропасть
серых
дней
Into
the
abyss
of
gray
days,
В
пропасть
серых
дней
Into
the
abyss
of
gray
days,
Воет
ветер
впереди
The
wind
howls
ahead.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: звягин александр
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.